sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
ком
м.р.
lump; clod (земли, глины || of earth or clay)
мест.; пред. от кто
Biology (Ru-En)
ком
cob
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Я почувствовала ком в горле, но все же смогла выговорить:My voice caught in my throat, but after a few seconds I managed a few words.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Вы понимаете, о ком я говорю: об ней, об ней! - и Катерина Ивановна закивала ему на хозяйку.You know whom I mean? Her, her!" Katerina Ivanovna nodded towards the landlady.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Понятия не имею, о ком вы.'I don't know who you are talking about.'Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
— О ком это ты? — наконец тихо спросила она.“What other?” she asked softly.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Его мучило что-то другое, гораздо более важное, чрезвычайное, - о нем же самом и не о ком другом, но что-то другое, что-то главное.Another, much more important anxiety tormented him- it concerned himself, but in a different, more vital way.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Знаешь, о ком она грезит?Do you know who she dreams of?Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
- Подумать только, на ком он мог бы жениться и на кого пал его выбор!"To think whom he has chosen, and whom he might have had!Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
– О ком она говорит? – спросила Тэза, прибежавшая из кухни; в руках у нее было блюдо с картофелем, на котором плавал кусок сала.'Whom on earth is she talking about?' asked La Teuse, running in from the kitchen with a dish of potatoes, across which lay a piece of bacon.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Джеку показалось, что желудок превратился в свинцовый ком, когда он увидел приоткрытую дверь квартиры.A lead weight plummeted into Jack's stomach when he found his apartment door unlocked.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Им не хватало Шумка, но все понимали, что возможностью добраться до дома не пренебрегают, ну а поскольку он ни о ком не забыл, все остались довольны.They still missed him, but they all understood that grabbing a ride home was not something he could postpone-and since he had 'remembered' to send a message to each of them, they felt appreciated.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
- Из-за войны было столько волнений. Все, на ком сейчас голубая форма экспедиционного корпуса, просто герои."There was so much excitement about the war, and the Expeditionary Force-anyone in a blue uniform is getting star treatment.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Право не знаю, о ком бы еще упомянуть, чтобы не забыть кого.I do not know whom to mention next so as not to forget anyone.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но мне нежелательно, чтобы все приняли для себя в качестве морального принципа эгоизм и паразитизм, хотя бы потому, что мне тогда не на ком будет паразитировать.But I cannot wish that everybody would adopt selfish parasitism as a moral principle, if only because then I would have nobody to parasitize.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
— А на ком будет выступать в Бьюресе Брет? — услышал он вопрос Элеоноры и поднял голову."What is Brat going to ride at the Bures Show," he heard Eleanor say, and brought his attention back to the lunch table.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
- Ах, боже мой, с таким именем, как у него, он мог бы жениться на ком угодно! - восклицает кроткое Благочестие, которое всегда, устремив один глаз к небу, другим старается не упустить чего-нибудь на земле."Why, with his name, he might marry anybody," says meek Religion, who had ever one eye on Heaven and one on the main chance.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
иметь мнение о ком-л
believe
отыгрываться на ком-л
centre out
ком-
com-
проводить какие-л. мероприятия в память о ком-л
commemorate
заботиться о ком-л
do for smb
дот-ком
e-business
блок данных о ком-л
fill
не знать ничего дурного о ком-л
have nothing on smb
быть какого-л. мнения о ком-л
imagine of smb
тот, на ком все держится
linchpin
ком глины
lump of clay
заботиться о ком-л
make provision for smb
сваливать в ком
mat
свалявшийся ком
mat
скататься в ком
mat
Forma de la palabra
кто
местоимение, одушевлённое, вопросительное
Именительный | кто |
Родительный | кого |
Дательный | кому |
Винительный | кого |
Творительный | кем |
Предложный | ком |
ком
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ком | комья |
Родительный | кома | комьев |
Дательный | кому | комьям |
Винительный | ком | комья |
Творительный | комом | комьями |
Предложный | коме | комьях |
кома
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кома | комы |
Родительный | комы | ком |
Дательный | коме | комам |
Винительный | кому | комы |
Творительный | комой, комою | комами |
Предложный | коме | комах |