sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
У меня кола только диетическая.I’ve only got Diet Coke.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Но у нас пока нет даже готового кола.We don't even have a finished stake yet.'Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Прибежавший лучник, на бегу размахивая руками от волнения, сообщил, что стрела упала на восемь шагов дальше пятого кола."It is over the fifth!" cried a Gascon loudly, and a comrade came running with waving arms to say that the bolt had pitched eight paces beyond the mark of the five hundred.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Единственное, на что можно рассчитывать в борьбе со стригоями,— солнечный свет, магия кола, защитные кольца и так далее.The one thing we could count on in the fight against Strigoi was their limitations—sunlight, ward, stake magic, etc.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Лизи запускает руку в стакан, отчего «кола» выплёскивается из него, такая божественно холодная.Lisey drives her hand deep into the cup, sending Coke all the way to the top and splooshing over the edge. The cold is shocking and utterly wonderful.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Включаем мы, к примеру, телевизор – а там счастливые люди обедают в «Бургер кинг» или пьют кока-колу; и вот мы абсолютно уверены в том, что гамбургеры и кола – не что иное, как путь к блаженству.We turn on the television and happy people are eating at Burger King or drinking Coke, and it makes perfect sense to us that burgers and Coke are the path to happiness.”Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Так как он обращался к князю, то князь с жаром похвалил его, несмотря на то, что Лебедев шептал ему на ухо, что у этого господина ни кола, ни двора и никогда никакого имения не бывало.He addressed the prince, who warmly commended his sentiments, though Lebedeff whispered in his ear that this gentleman, who talked so much of his "property," had never had either house or home.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– А кола нужна диетическая или обычная? – спросил он.“Does it matter if it’s diet Coke or regular?” Gray asked.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Река Кола, города Северодвинск и Норильск, а также среднее течение реки Оби были названы «кризисными зонами», а Тимано-Печора, Новая земля, Воркута и Пур-Надым - «критическими».The Kola, Severodvinsk, Norilsk and Sredne-Ob regions have been identified as "crisis areas", and the Timan-Pechora, Novaya Zemlya, Vorkuta and Pur-Nadym regions as "critical".© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
Пар удовлетворенно улыбнулся и в свою очередь стиснул плечо Кола.Par nodded, smiled triumphantly, and clutched his brother back.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
— Говорят, Эйби Линкольн начинал свою карьеру тоже так — обтесывал колья, — заметил Эшли, когда она подошла к нему совсем близко.“They say Abe Lincoln got his start splitting rails,” he said as she came up to him.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Подвал погружался во мрак. Бен побежал обратно, одной рукой стискивая кол, другой - молоток.Ben ran back across the darkening cellar, the stake clutched in his left hand, the hammer in his right.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Мать обнаружила одного, быстро проткнула его колом и подняла тревогу.My mother discovered one, promptly staked it, and then alerted the other guardians present.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Одни были вооружены пращами, другие — луками и стрелами, третьи — копьями с медными наконечниками и дубинами, утыканными острыми осколками обсидиана. Самым беднейшим горожанам оружием служили обожженные на огне колья.Some were armed with slings, some with bows and arrows, others with javelins tipped with copper, and the club set with spikes of obsidian that is called maqua, and yet others, citizens of the poorer sort, with stakes hardened in the fire.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Бен еще раз ударил молотком по колу. Кровь, толчками выплескивавшаяся из груди Барлоу, стала черной.He brought the hammer down on the stake once more, and the blood that pulsed from Barlow's chest turned black.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
шоколад с орехом кола
cola chocolate
орех кола
kola
орех кола
cola nut
кола заострённая
cola
кола заострённая
kola
кола блестящая
Sudan cola nut
кола культурная
Sudan cola nut
кола настоящая
Sudan cola nut
кола блестящая
Sudan cola tree
кола культурная
Sudan cola tree
кола настоящая
Sudan cola tree
орех кола
kola nut
орех кола
cola
ни кола ни двора
without hearth or home
сажальный кол
dibble
Forma de la palabra
кол
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кол | колы |
Родительный | кола | колов |
Дательный | колу | колам |
Винительный | кол | колы |
Творительный | колом | колами |
Предложный | коле | колах |
кол
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кол | колья |
Родительный | кола | кольев |
Дательный | колу | кольям |
Винительный | кол | колья |
Творительный | колом | кольями |
Предложный | коле | кольях |
кола
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кола | колы |
Родительный | колы | кол |
Дательный | коле | колам |
Винительный | колу | колы |
Творительный | колой, колою | колами |
Предложный | коле | колах |