about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

коверкать

(что-л.) несовер. - коверкать; совер. - исковеркать

  1. deform, ruin, spoil

  2. перен.

    distort, warp; mangle, mispronounce (слово, название и т. п. || a word, name, etc.); murder, butcher (язык || a language)

Ejemplos de los textos

-"Разве в первый раз мальчишке этому, фавориту вашему, чужие слова коверкать!"- с надменным негодованием ответила Аглая.
"It's not the first time this urchin, your favourite, has shown his impudence by twisting other people's words,"-said Aglaya, haughtily.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Давеча она как актриса коверкалась, нас из-за шалости напугала...
How she frightened us just now--didn't she?--and all for a lark!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Quoi, — поправил Фицджеральд, не в силах слушать, как иностранец коверкает его родной язык.
“Quoi,” said Fitzgerald, unable to resist correcting the foreigner adrift in his language.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Во все время этой речи, произносимой коверканным языком, я с тупым вниманием смотрел на его потупленные глаза.
During this speech (which was uttered with a clipped sort of intonation) I went on staring dully at his lowered eyelids.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Русские слова, если и употреблял их, коверкал на польский лад.
If he used Russian words, he always distorted them into a Polish form.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Несмотря на весьма долговременное пребывание в Германии, он немецкому языку выучился плохо и только умел браниться на нем, немилосердно коверкая даже и бранные слова.
In spite of his prolonged residence in Germany, he had learnt very little German, and only knew how to swear in it, mercilessly distorting even the terms of abuse.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Он происходил на французском языке; оба коверкали его нещадно, каждый на свой лад.
It was conducted in the French language; both maltreated it mercilessly, each after his own fashion.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
А спросите, для чего я так сам себя коверкал и мучил? Ответ: затем, что скучно уж очень было сложа руки сидеть; вот и пускался на выверты.
You will ask why did I worry myself with such antics: answer, because it was very dull to sit with one's hands folded, and so one began cutting capers.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Но Илюша очень не любил, когда отец коверкался и представлял из себя шута.
But Ilusha could not bear to see his father fooling and playing the buffoon.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Детский лепет, коверкающий слова, – какая музыка может сравниться с ним! И как грустишь, когда эта музыка смолкает, сменяется правильным произношением, зная, что больше она уже никогда не коснется твоего осиротелого слуха.
The darling mispronunciations of childhood!-dear me, there's no music that can touch it; and how one grieves when it wastes away and dissolves into correctness, knowing it will never visit his bereaved ear again.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Даже когда я по лицу человека вижу, что он лжет и в целях своих маленьких выгод ублажает меня сладкими речами, эта ложь доставляет мне удовольствие и коверкает мою работу.
Even when I can see on a man's forehead that he is lying his way through a clump of pretty speeches, those lies make me happy and play the mischief with my hand.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Añadir a mi diccionario

коверкать1/2
deform; ruin; spoil

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

коверкать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивковеркать
Настоящее время
я коверкаюмы коверкаем
ты коверкаешьвы коверкаете
он, она, оно коверкаетони коверкают
Прошедшее время
я, ты, он коверкалмы, вы, они коверкали
я, ты, она коверкала
оно коверкало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиековеркающийковеркавший
Страдат. причастиековеркаемыйковерканный
Деепричастиековеркая (не) коверкав, *коверкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.коверкайковеркайте
Инфинитивковеркаться
Настоящее время
я коверкаюсьмы коверкаемся
ты коверкаешьсявы коверкаетесь
он, она, оно коверкаетсяони коверкаются
Прошедшее время
я, ты, он коверкалсямы, вы, они коверкались
я, ты, она коверкалась
оно коверкалось
Наст. времяПрош. время
Причастиековеркающийсяковеркавшийся
Деепричастиековеркаясь (не) коверкавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.коверкайсяковеркайтесь