sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
кладка
ж.р.
строит.
laying
(укладка, размещение)
placing
- время кладка яиц — laying
Physics (Ru-En)
кладка
ж.
stacking
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Очередной разрыв, от которого задребезжали стекла и зашевелилась кладка у вентиляционной отдушины, заставил его подскочить.He jumped, as another explosion sounded, rattling the glass, dislodging stones or mortar in the duct behind the heating grille in the wall.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Развалины стояли во внутреннем кольце рва и тесно примыкали к стене аббатства, но от сильного огня каменная кладка их растрескалась и осыпалась, а балки вывалились и упали в ров.These had been built up to the inner edge of the moat, making, as it were, part of the Abbey wall, but the fierce fire had so cracked and crumbled their masonry that several rods of it had fallen forward into the water.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Ее высота в точности соответствует расстоянию от базового уровня до уровня, где внутри пирамиды заканчивается скала и начинается каменная кладка.Its height delineates precisely the distance from the Base Level to the level where the rock ends and the masonry begins at the pyramid's core.Ситчин, Захария / Войны богов и людейSitchin, Zecharia / The Wars of Gods and MenThe Wars of Gods and MenSitchin, Zecharia©1985 by Zecharia SitchinВойны богов и людейСитчин, Захария©1985 by Zecharia Sitchin. Публикуется с разрешения автора© Перевод. Ю. Гольдберг 2006© Издание на русском языке. Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2006
Навстречу эльфу и варвару прямо из стены вышел мальчик. Он прошел сквозь изумрудно‑зеленую каменную кладку так легко, словно был призраком, и неторопливой походкой направился к ним.A moment later, a boy barely into his teens walked right through the green stone of the wall, like some translucent specter, and moved toward them.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Тем самым исключают ускоренное сгорание гильзы 6, гнездового блока 7 и кладки печи.Therefore accelerated burning of the shell 6, well block 7 and furnace lining is prevented.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
Это где окна несколько раз кирпичами закладывали, видать какие при царе были, и каждую кладку отдельно, и какие продушины остались.That was where the windows had been bricked over in several stages, you could see how they had been in Tsarist times, and each course had been laid separately, and only small slits had been left between them.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Исчезли переплетенные в кожу тома Диккенса, Гарди и Остен, которыми окружал себя Гристорп, а также пособия по ужению рыбы на муху и кладке стен без раствора.Gone were the leather-bound volumes of Dickens, Hardy and Austen with which Gristhorpe had surrounded himself, and the books about fly-fishing and drystone-wall building.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Высокие окна по обе стороны залы были глубоко утоплены в толстую каменную кладку, и из них на пол, напоминающий шахматную доску, падали косые лучи солнца.Windows lined both sides, each set deep in alcoves of thick masonry, the oblique light casting a subtle spell across a checkerboard floor.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
При слиянии потоков газа и воздуха происходит воспламенение газовоздушной смеси от разогретой кладки форкамеры.At merge of flows of gas and air there occurs ignition of the air-gas mixture from preheated brick-lining of prechamber.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
В период дутья, вследствие высокой температуры горячего дутья, в форкамере поддерживается температура кладки, достаточная для сжигания смеси газа и воздуха в начале газового периода.During blast period, due to high temperature of the hot blast, brick-lining temperature in the prechamber is kept, which is sufficient for combustion of gas and air mixture at the beginning of the gas period.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Потрясенная собственной реакцией на увиденное, она соскользнула по дренажной трубе, обдирая руку и щеку о грубую кладку стены, и приземлилась прямо в сугроб, да с такой силой, что дух вон.Shocked out of her angry reverie, she slid back down the drainpipe, scraping hands and cheek on the rough stonework, and landed in a snowdrift hard enough that it nearly knocked the breath out of her.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Откройте кладку «Восстановление системы», приведенную на следующей иллюстрации, и убедитесь в отсутствии метки выбора команды «Отключить восстановление системы».Click the System Restore tab, shown in the illustration to the right. Make sure the Turn Off check box is not selected.Симмонс, Курт / Головная боль Windows XP. Быстрое решение стандартных (и не только) проблемSimmons, Kurt / Windows XP Headaches - How to Fix Common (and Not So Common) Problems in a HurryWindows XP Headaches - How to Fix Common (and Not So Common) Problems in a HurrySimmons, Kurt© 2002 by The McGraw-Hill CompaniesГоловная боль Windows XP. Быстрое решение стандартных (и не только) проблемСиммонс, Курт© Издание на русском языке Издательство Бином, 2004
Гнездовой блок 7 с гильзой 6 и стальными трубами 1 , 2 и 3 в виде, представленном на фиг. 1 или 2, устанавливают в кладку агрегата, в котором осуществляют производство или обработку жидкого металла.Well block 7 with shell 6 and steel pipes 1, 2 and 3 as shown in FIG. 1 or 2 are to be mounted in unit lining that is used for production and processing liquid metal.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
На северном отроге у горловины ущелья возвышалась старинная башня, обнесенная могучей стеной древней каменной кладки.At Helm's Gate, before the mouth of the Deep, there was a heel of rock thrust outward by the northern cliff. There upon its spur stood high walls of ancient stone, and within them was a lofty tower.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Он указал рукой на дом, который стоял на углу в неприглядной наготе последней стадии строительных работ, дожидаясь, когда штукатуры, завершив его туалет, прикроют безобразие кирпичной кладки.The row he referred to gaped in the late painful stage in building before the healing touch of the plasterer assuages the roughness of the brickwork.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
арочная кладка
arched lining
кладка свода
arching
кладка из тесаного камня
ashlar
кладка из тесаного камня
ashlar stone work
кладка из штучного камня
ashlaring
лицевая кладка
ashlaring
забуточная кладка
backfilling
огнеупорная кладка
blast-furnace brickwork
кладка блоков
block work
кольцевая кладка сводов
block-in-course bond
кладка стены
blockwork
кладка яиц
blow
кладка вперевязку
bonded brickwork
кладка вперевязку
bonded lining
кладка выступа
breastwork
Forma de la palabra
кладка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кладка | кладки |
Родительный | кладки | кладок |
Дательный | кладке | кладкам |
Винительный | кладку | кладки |
Творительный | кладкой, кладкою | кладками |
Предложный | кладке | кладках |