sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
как и раньше
as before, previously
Ejemplos de los textos
Сначала ничего не происходило, как и раньше, но немного спустя над могилой появился призрак человека гигантского роста — короля Талесии Сарека.At first nothing seemed to happen, and then the ghost of the long dead King Sarak began to emerge from the mound.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Поэтому моя делегация выражает надежд на то, что как и раньше, Комитет пожелает принять этот проект резолюции без голосования.My delegation, therefore, hopes that the Committee will agree, as before, to adopt the draft resolution without a vote.© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.10.2010
А вдали, несмотря на первый осенний трепет, как и раньше, раздавался страстный шепот Параду. Он вновь становился их соучастником.And, in the distance, the Paradou, in spite of the first chills of autumn, sighed once more with passion, again becoming love's accomplice.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Во время первой интифады люди с обеих сторон, как и раньше, могли бывать друг у друга... По обе стороны разделяющей линии между людьми завязывались всевозможные отношения.“During the first intifada, the movement of both people into the land of the other continued to be possible. … All sorts of relations developed between the people on the two sides of the divide.© United Nations 2010http://www.un.org/ 16.08.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 16.08.2010
– Да все так же, как и раньше, – ответил мистер Джонас.'She's much about the same as usual,' returned Jonas.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Мы докажем ее, построив, как и раньше, подходящую сеть.We prove it by again setting up a suitable network.Айгнер, Мартин / Комбинаторная теорияAigner, Martin / Combinatorial TheoryCombinatorial TheoryAigner, Martin© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1997Комбинаторная теорияАйгнер, Мартин© 1979 by Springer-Verlag New York Inc.© Перевод на русский язык, «Мир», 1982
Слуга несет его в столовую, хозяин развертывает пакет и читает наклейку: «Микстуру принимать перед сном; пилюли — как и раньше; полоскание — употребление известно; порошок.Serwant takes it into the dining- parlour; master opens it, and reads the label: "Draught to be taken at bedtime-pills as before-lotion as usual-the powder.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Только что они были, а мгновением позже я стала такой же, как и раньше."One minute I had em, and the next minute I was the same as before."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Женщина громко захохотала, словно принимая это за шутку, и, швырнув мне назад платок, снова, как и раньше, слегка качнула головой и беззвучно прошептала: «Уходи!»The woman burst into a fit of laughter, as if she thought this a joke, and tossed it back to me, nodded once, as slightly as before, and made the word 'Go!' with her lips.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
- Утром мы продолжим путь, как и раньше.In the morning we will keep on as we've been going.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
– Мисс Лэнгриш... Генри заговорил как и раньше, но теперь его голос звучал как-то странно – ласково и придушенно.'Miss Langrish,' he said-just what he'd said before; only now, his voice was gentle, and choked and queer.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он не упустил ни единого слова, и когда Гриффит закончил свою речь, заметил так же хладнокровно, как и раньше:Not a syllable was lost on him; and when Griffith had ended, he remarked, with the singular coldness that pervaded his manner:Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
К концу лета только стук ложек и вилок нарушал тишину за обедом – а после еды Баба, как и раньше, удалялся в кабинет и закрывал за собой дверь.Maybe not quite so soon, but it would have. By the end of the summer, the scraping of spoon and fork against the plate had replaced dinner table chatter and Baba had resumed retreating to his study after supper. And closing the door.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Каждое число этой системы либо само псевдопростое, либо может быть разложено на псевдопростые множители, — это доказывается так же, как и раньше.It is true that every number in the system is either a pseudo-prime or can be factorized into pseudo-primes, and this can be proved in just the same way as before.Дэвенпорт, Г. / Высшая арифметика: введение в теорию чиселDavenport, H. / The Higher Arithmetic: An Introduction to the Theory of NumbersThe Higher Arithmetic: An Introduction to the Theory of NumbersDavenport, H.© the Estate of H. Davenport 1962, 1968, 1970, 1982Высшая арифметика: введение в теорию чиселДэвенпорт, Г.
Мы можем показать, как и раньше, что А есть е-ин-терпретация теории ZFL в теории ZFLA.We can show as above that A is an G-interpretation of ZFL in ZFLaШенфилд, Дж. / Математическая логикаShoenfield, Joseph / Mathematical LogicMathematical LogicShoenfield, Joseph© 1967 by Addison-Wesley publishing company, inc.Математическая логикаШенфилд, Дж.© Перевод на русский язык, Главная редакция физико-математической литературы издательства «Наука», 1975г.
Añadir a mi diccionario
как и раньше
as before; previously
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!