about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ищущий

прил.; прич. от искать

Ejemplos de los textos

А вы не Иван Филиппович; вы красавец, гордый как бог, ничего для себя не ищущий, с ореолом жертвы, "скрывающийся", главное, легенду!
And you are not an Ivan Filipovitch; You are beautiful and proud as a God; you are seeking nothing for yourself, with the halo of a victim round you, 'in hiding,' the great thing is the legend.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я говорю как человек спокойный и ищущий спокойствия.
I speak as a calm man seeking calm.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Поэтому я надеюсь, что они не будут обращаться со мной враждебно, тем более что я не хочу им никакого зла; я просто бедный еху, ищущий какого-нибудь пустынного места, где бы провести остаток моей несчастной жизни.
I therefore hoped they would not treat me as an enemy, since I meant them no harm, but was a poor YAHOO seeking some desolate place where to pass the remainder of his unfortunate life."
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
В результате ищущий получает знание о себе, ему открывается высший и безграничный мир, он испытывает неописуемое блаженство.
The aspirant gets knowledge of Self, supreme peace and infinite, indescribable bliss. This is also called Yogaroodha state.
Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini Yoga
Kundalini Yoga
Sivananda, Sri
© The Divine Life Trust Society
Кундалини йога
Шивананда, Шри
© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993
© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
Я сделал один витиеватый запрос, ищущий сеть для ответа, послал другой, чтобы отыскать семантический компилятор.
I sent one tendril searching the nets for the answer, sent another to retrieve a semantic compiler.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Ищущий взгляд исчез, заблудившись во тьме.
The eyes were swept away.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Вы только поглядите, бормотал субъект, ища глазами зеркало.
Just look," muttered the individual, peering round for a mirror.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Знает, что я здесь и ищу его.
"He knows I'm here, and looking for him.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Прежде всего я искал продукты, горючее и зерно, но этим не ограничивался.
Foodstuffs, fuel, and seed were constant objects of search, but by no means the only ones.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Одним словом, мы оба друг друга искали, и с нами, с каждым, случилось как бы нечто схожее.
In fact we had been looking for each other, and something of the same sort had happened to each of us.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– А чего вы ищете?
'What is your purpose?'
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Я тщетно искал "Hermippus Redivvus", и "Salathiel", и "Pepis Collection".
I searched "Hermippus Redivvus" and "Salathiel" and the "Pepys Collection" in vain.
Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of Unrest
The Door of Unrest
O.Henry
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
Не появятся — я сам пойду их искать поутру, как только течением снимет нас с мели.
If they do not come out, I will go in after them tomorrow morning on the high tide.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
И хоть он сам был сказочно богат, все же купить такую картину ему было не по карману, и он стал искать, у кого бы на время призанять какой-нибудь шедевр.
As rich as he was, he couldn’t afford to buy one, so he looked for one to borrow.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Я же знала, что Ларри будет меня искать.
I knew Larry would come and look for me.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010

Añadir a mi diccionario

ищущий
Adjetivoот искать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

человек, ищущий работу
job seeker
ищущий любви
lovesick
ищущий любовных приключений
on the make
ищущий выгоды
pecuniary
человек, ищущий что-л
seeker
ищущий приключений
venturesome
ищущий из договора
suing in contract
ищущий из деликта
suing in tort
иностранный капитал, ищущий убежища
foreign-owned refugee capital
ищущий работу
jobseeker
ищущий популярности
popularist
ищущий приюта
asylum seeker
искать, давать рациональное объяснение симпатиям и антипатиям
account for taste
искать, давать рациональное объяснение симпатиям и антипатиям
account for tastes
беспокойно искать
beat about

Forma de la palabra

искать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивискать
Настоящее время
я ищумы ищем
ты ищешьвы ищете
он, она, оно ищетони ищут
Прошедшее время
я, ты, он искалмы, вы, они искали
я, ты, она искала
оно искало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеищущийискавший
Страдат. причастие-исканный
Деепричастиеища (не) искав, *искавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ищиищите
Инфинитивискаться
Настоящее время
я *ищусьмы *ищемся
ты *ищешьсявы *ищетесь
он, она, оно ищетсяони ищутся
Прошедшее время
я, ты, он искалсямы, вы, они искались
я, ты, она искалась
оно искалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеищущийсяискавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

ищущий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родищущийищущ
Жен. родищущаяищуща
Ср. родищущееищуще
Мн. ч.ищущиеищущи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-