sin ejemplosSe encuentra en 7 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
испытывать
(кого-л./что-л.) несовер. - испытывать; совер. - испытать
(проверять)
try, test; put to the test
(ощущать)
experience, feel
Physics (Ru-En)
испытывать
гл.
(подвергать испытанию) test
(претерпевать) experience, suffer
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Партнер вынужден прямо или косвенно подчиняться резко возрастающим требованиям садиста и вынужден испытывать чувство вины или унижения, если не способен выполнить их.The partner is subjected, directly and indirectly, to ever mounting demands, and is made to feel guilty or humiliated if he does not fulfill them.Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of NeurosisOur Inner Conflicts: A Constructive Theory of NeurosisHorney, Karen© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаХорни, Карен
– Ты не можешь ничего ко мне испытывать.“You couldn’t care about me.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Например, сигналы стандарта 802.11 в домах и офисах могут испытывать задержку порядка 50 нс, в то время как завод-изготовитель ориентируется на задержку в 300 нс.As examples, 802.11 signals in homes and offices might encounter 50 nanoseconds (ns) multipath delay while a manufacturing plant could be as high as 300 ns.Гейер, Джим / Беспроводные сети. Первый шагGeier, Jim / Wireless Networks first-stepWireless Networks first-stepGeier, Jim© 2005 Cisco Systems, Inc.Беспроводные сети. Первый шагГейер, Джим© Издательский дом "Вильямс", 2005© Cisco Systems, Inc., 2005
Хотя какое-то время ты будешь испытывать боль.You're going to have some pain, though.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Он давно уже убедился в ее доброте и знал, как долго можно испытывать ее терпение.He had long since realised how good-natured she was, how much she would stand.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
То, что у меня есть власть, то, что я сильнее, не означает, что я не могу испытывать невыносимое одиночество.Just because I have power, because I am strong, that does not mean I cannot feel utterly alone.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Лэнгдон начал испытывать легкое головокружение.Langdon felt light-headed.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Но несмотря ни на что, несмотря на всю скорбь, которую вызывало во мне сознание непоправимости этого жестокого поступка, я начинал испытывать к убийце своего рода восхищение… хотя не совсем так.Even so, with the sadness that crept over me at the thought of the indelible cruelty of murder, I felt the beginnings of something- admiration, maybe, though that wasn’t quite right- for the man who had done the killing.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Дорогой читатель, желаю тебе никогда не испытывать того, что испытывала я тогда.Gentle reader, may you never feel what I then felt!Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Ты будешь испытывать желание находиться рядом со мной.You will need to be with me.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Красавчик Смит пустил в ход палку и хлыст, и таких побоев Белому Клыку не приходилось испытывать еще ни разу в жизни.Club and whip were both used upon him, and he experienced the worst beating he had ever received in his life.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
В такие моменты я не имею права испытывать чувства, или моей судьбой станет безумие.I cannot feel while I do so or madness would be my fate.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Иммунокомпетентные клетки, развиваясь как часть кроветворной системы, способны взаимодействовать с другими звеньями кроветворения (в частности, эритроидными) и испытывать регуляторные воздействия со стороны последних.Being a part of the hematopoietic system, the immunocompetent cells are capable of interacting with other components of hematopoietic (in particular, with erythroids) and experience regulatory effects caused by the letters.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
– Не стоит испытывать на мне свою магию."Just don't try and use your magic on me."Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Любой организации за время ее существования приходится испытывать трудности, связанные с невозможностью должным образом удовлетворять рыночные требования, выдерживать высокие накладные расходы и обеспечивать рост рыночной стоимости своих акций.Every organization, during its lifetime, encounters difficulty generating enough market demand to meet its goals, justify its overhead and grow its inherent value.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedAdvanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedKendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.©2003 by International Institute for Learning, Inc.©2003 by J. Ross Publishing, Inc.Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.© J. Ross Publishing, Inc., 2003© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
to experience
Traducción agregada por Ксюша Макеева
Expresiones
испытывать боль
ache
испытывать боль
agonize
испытывать острую тоску
anguish
испытывать антипатию
antipathize
испытывать недостаток
be caught short of
испытывать финансовые затруднения
be hard up
испытывать материальные затруднения
be in difficulties
испытывать финансовые затруднения
be in financial difficulties
испытывать муки
be on the rack
испытывать денежные затруднения
be pressed for funds
испытывать недостаток в чем-либо
be short of
испытывать любовь
care
перестать испытывать воздействие наркотического вещества
come down
испытывать судороги
cramp
испытывать последствия наркотического отравления
crash
Forma de la palabra
испытать
глагол, переходный
Инфинитив | испытать |
Будущее время | |
---|---|
я испытаю | мы испытаем |
ты испытаешь | вы испытаете |
он, она, оно испытает | они испытают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он испытал | мы, вы, они испытали |
я, ты, она испытала | |
оно испытало |
Действит. причастие прош. вр. | испытавший |
Страдат. причастие прош. вр. | испытанный |
Деепричастие прош. вр. | испытав, *испытавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | испытай | испытайте |
Побудительное накл. | испытаемте |
Инфинитив | испытывать |
Настоящее время | |
---|---|
я испытываю | мы испытываем |
ты испытываешь | вы испытываете |
он, она, оно испытывает | они испытывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он испытывал | мы, вы, они испытывали |
я, ты, она испытывала | |
оно испытывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | испытывающий | испытывавший |
Страдат. причастие | испытываемый | |
Деепричастие | испытывая | (не) испытывав, *испытывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | испытывай | испытывайте |
Инфинитив | испытываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *испытываюсь | мы *испытываемся |
ты *испытываешься | вы *испытываетесь |
он, она, оно испытывается | они испытываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он испытывался | мы, вы, они испытывались |
я, ты, она испытывалась | |
оно испытывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | испытывающийся | испытывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |