sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario inglés-ruso de Derecho- Reflects the legal terminology of Great Britain and the USA and contains 46,000 terms and term combinations that cover:
- - international private and public law,
- - state law,
- - administrative law,
- - criminal law,
- - civil law,
- - commercial law,
- - courts,
- - patents, and copyright.
- Reflects the legal terminology of Great Britain and the USA and contains 46,000 terms and term combinations that cover:
- - international private and public law,
- - state law,
- - administrative law,
- - criminal law,
- - civil law,
- - commercial law,
- - courts,
- - patents, and copyright.
исполнение договора
discharge of contract, execution of contract
Ejemplos de los textos
отказа комиссионера от исполнения договора в случаях, предусмотренных законом или договором;the refusal of the principal to execute the contract in cases provided for by the law or the contract;© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Отказ дарителя от исполнения договора дарения по основаниям, предусмотренным пунктами 1 и 2 настоящей статьи, не дает одаряемому права требовать возмещения убытков.The refusal of the donor to execute the donation contract on the grounds, stipulated by Items 1 and 2 of this Article, shall not entitle the donee to claim damages.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Если при выполнении строительства и связанных с ним работ обнаруживаются препятствия к надлежащему исполнению договора строительного подряда, каждая из сторон обязана принять все зависящие от нее разумные меры по устранению таких препятствий.If hindrances to the proper execution of the building contract come to the surface during project construction and the related works, each party shall be obliged to take all reasonable measures under its control in order to remove such hindrances.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
отказа комитента от исполнения договора;the refusal of the principal to execute the contract;© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
риск случайной гибели или случайного повреждения материалов, оборудования, переданной для переработки (обработки) вещи или иного используемого для исполнения договора имущества несет предоставившая их сторона;the risk of accidental destruction of, or accidental damage to, materials, equipment, the things or assets used for the execution of the contract, transferred for processing, shall be borne by the party that has extended them;© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Исполнение «договора» отсрочивается, таким образом, на неопределенное время, в течение которого товарное производство идет своим чередом и подкапывает «относительное равенство».The implementation of the “agreement” is thus postponed indefinitely, and meanwhile commodity production takes its normal course and undermines the “relative equality”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
В случаях неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по договору энергоснабжения сторона, нарушившая обязательство, обязана возместить причиненный этим реальный ущерб .In cases of default on the obligations or of improper execution of the obligations under the contract of power supply, the defaulting party shall be obliged to compensate the real damage caused by this .© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
правовые последствия, связанные с присоединением Российской Федерации к Договору ВОИС по авторскому праву (ДАП) и Договору ВОИС по исполнениям и фонограммам (ДИФ);Legal consequences of the accession of the Russian Federation to the WIPO Copyright Treaty (WCT) and the WIPO performances and Phonograms Treaty (WPPT);© 2009 Rospatenthttp://www1.fips.ru/ 10/25/2007
Подготовлены предложения о присоединении России к Договору Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) об авторском праве 1996 г. и Договору ВОИС об исполнениях и фонограммах 1996 г.The proposals related to accession of Russia to the WIPO Copyright Treaty (1996) and WIPO Performances and Phonogram Treaty (1996) were drafted.© 2009 Rospatenthttp://www1.fips.ru/ 10/25/2007
Añadir a mi diccionario
исполнение договора
discharge of contract; execution of contract
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
во исполнение договора
against the contract
окончательное исполнение договора
consummation of contract
исполнение договора в натуре
specific performance
принудительное исполнение договора
contract enforcement
выделять товар для исполнения договора
appropriate goods to the contract
бремя исполнения договора
burden of contract
извещение о выделении товара для исполнения договора
notice of appropriation
место исполнения договора
place of performance of contract
предложение исполнения договора
tender
срок исполнения договора
term of a contract
срок исполнения договора
term of contract
срок исполнения договора
time of performance of contract
бремя исполнения договора
burden of a contract
извещение о ненадлежащем исполнении договора
notice of improper execution of a contract
односторонний отказ от исполнения договора
unilateral refusal to execute a contract