about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

изысканный

прил.

refined, elegant; choice, exquisite; far-fetched; (о женщине) ladylike

Ejemplos de los textos

Мосье оказал честь «Золотой голове», выразив желание, чтобы ужин был изысканный и тонкий.
Monsieur had done the Golden Head the honour to request that the supper should be choice and delicate.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Набедренный пояс — изысканный и прекрасный пред мет украшения, чаще всего состоял из серии бляшек, похожих на броши (обычно квадратные), скреплявшиеся между собой петлями.
The hip-belt was an elaborate and splendid piece of jewellery, generally fashioned from a series of brooch-like plaques (usually square in shape), each fastened to its neighbour by a hinge at the sides.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Верджил Гэнч — широкоплечий, с черным ежиком волос; Эдди Свенсон — рослый лысоватый молодой человек, чей изысканный вкус выразился в черном муаровом жилете со стеклянными пуговицами.
Vergil Gunch, broad, with coarse black hair en brosse; Eddie Swanson, a bald and bouncing young man who showed his taste for elegance by an evening waistcoat of figured black silk with glass buttons.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
И этот ваш изысканный ужин — такое же безумие, как мои пирожные с кремом?
Is this supper a folly like my cream tarts?
Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide Club
The Suicide Club
Stevenson, Robert Louis
© 2000 by Dover Publications. Inc.
Клуб самоубийц
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Это был восхитительный документ — краткий, изысканный, дразнящий любопытство истинного ценителя.
It was an admirable document, short, courteous, and stimulating to the curiosity of the connoisseur.
Конан Дойль, Артур / Знатный клиентConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious Client
The Adventure of the Illustrious Client
Conan Doyle, Arthur
Знатный клиент
Конан Дойль, Артур
© издательство "Слог", 1992
© перевод А. Башкировой, А. Левенко, А. Шарова
Это был учтивый изысканный, хотя и несколько потрепанный жизнью человек. С ним приятно было посидеть, но Виккерс предпочел бы принимать его в более подходящее для себя время.
He was an affable old man and distinguished looking, although slightly motheaten and shabby at the edges, pleasant to talk with and a good companion, even though Vickers might have wished that he were more orthodox in his visiting.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
В камине потрескивало яркое пламя, в самой середине стола стоял изысканный серебряный поднос, на нем - сверкающие серебряные кувшин и кубки.
A blaze crackled on the hearth, and a polished silver tray sat in the middle of the table holding a gleaming silver pitcher and cups.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Изысканный, — заметила Айда Арнольд.
"Distinguay," Ida Arnold said.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Кушанье подавалось хоть и не изысканное, но обильное, кулебяки готовились превосходные, а вина хоть и не блистали качеством, зато брали количеством.
Though the fare was not recherche, it was abundant. The fish-pies were excellent, and the wine made up in quantity for what it lacked in quality.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
На концах стола уже стояли изысканные медные crachoirs — чтобы потом, в ходе дегустации, сплевывать туда вино.
Ornate copper crachoirs had been placed at either end of the table in readiness for the ceremonial spitting that would take place later on, in the course of the tasting.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Сколь бы строго Ранд ни приказывал не тревожить себя, Айз Седай всегда изыскивала повод, чтобы Девы пропустили ее к нему, а оставляла его исключительно после недвусмысленного распоряжения уйти.
Whatever orders he gave about not being disturbed, she always found a way to make the Maidens let her by, and it always took a direct command for her to go before she would leave.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Они еще принимали его приглашения на изысканные завтраки в отеле «Кларидж», но от него не укрывалось, что приезжают они не столько к нему, сколько чтобы повидать друг друга.
They were still willing to come to his elaborate luncheon parties at Claridge's but he was quick-witted enough to know that they came to meet one another rather than to see him.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Кушетки с такой же обивкой, столики на гнутых ножках, заставленные изысканными безделушками и гудящие сонной демонской магией.
Fainting-couches in the same blue velvet, lyrate tables holding knick-knacks humming with sleepy demon magick.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Вот почему автор книги об Основах Церковно-Общественного Суда судил бы правильно, если б, изыскивая и предлагая эти основы, смотрел бы на них как на временный, необходимый еще в наше грешное и незавершившееся время компромисс, но не более.
This is why the author of the book On the Foundations of Church Jurisdiction would have judged correctly if, in seeking and laying down those foundations, he bad looked upon them as a temporary compromise inevitable in our sinful and imperfect days.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Его изысканные манеры и блестящее знание английского языка, возможно, тоже помогли ему утвердиться в моем хорошем мнении.
His manner and his command of our language may also have assisted him, in some degree, to establish himself in my good opinion.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959

Añadir a mi diccionario

изысканный
Adjetivorefined; elegant; choice; exquisite; far-fetched; ladylike

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    refined

    Traducción agregada por ЭЛИНА Рабидинова
    0
  2. 2.

    sophisticated; exquisite; elegant

    Traducción agregada por Талгат Мырзаханов
    Oro ru-en
    1
  3. 3.

    sophisticated

    Traducción agregada por E A
    1

Expresiones

в высшей степени изысканный
fine-spun
изысканный человек
pukka sahib
агент, изыскивающий новые маршруты для автолавок
advance salesman
изысканно украшенный шкаф
armoire
изысканные продукты
delicatessen
изысканно одетый
elegant
с изысканным букетом
generous
изысканные продукты
gourmet foods
изысканно, роскошно питающийся
high-fed
изыскивать способ
prepare the way for
изысканное блюдо
regale
изысканное блюдо
regalement
изысканно-модный
soigné
изысканно-модная
soignée
с изысканными манерами
urbane

Forma de la palabra

изыскать

глагол, переходный
Инфинитивизыскать
Будущее время
я изыщумы изыщем
ты изыщешьвы изыщете
он, она, оно изыщетони изыщут
Прошедшее время
я, ты, он изыскалмы, вы, они изыскали
я, ты, она изыскала
оно изыскало
Действит. причастие прош. вр.изыскавший
Страдат. причастие прош. вр.изысканный
Деепричастие прош. вр.изыскав, *изыскавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изыщиизыщите
Побудительное накл.изыщемте
Инфинитивизыскаться
Будущее время
я изыщусьмы изыщемся
ты изыщешьсявы изыщетесь
он, она, оно изыщетсяони изыщутся
Прошедшее время
я, ты, он изыскалсямы, вы, они изыскались
я, ты, она изыскалась
оно изыскалось
Причастие прош. вр.изыскавшийся
Деепричастие прош. вр.изыскавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изыщисьизыщитесь
Побудительное накл.изыщемтесь
Инфинитивизыскивать
Настоящее время
я изыскиваюмы изыскиваем
ты изыскиваешьвы изыскиваете
он, она, оно изыскиваетони изыскивают
Прошедшее время
я, ты, он изыскивалмы, вы, они изыскивали
я, ты, она изыскивала
оно изыскивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизыскивающийизыскивавший
Страдат. причастиеизыскиваемый
Деепричастиеизыскивая (не) изыскивав, *изыскивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изыскивайизыскивайте
Инфинитивизыскиваться
Настоящее время
я изыскиваюсьмы изыскиваемся
ты изыскиваешьсявы изыскиваетесь
он, она, оно изыскиваетсяони изыскиваются
Прошедшее время
я, ты, он изыскивалсямы, вы, они изыскивались
я, ты, она изыскивалась
оно изыскивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизыскивающийсяизыскивавшийся
Деепричастиеизыскиваясь (не) изыскивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изыскивайсяизыскивайтесь

изысканный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родизысканныйизыскан
Жен. родизысканнаяизысканна
Ср. родизысканноеизысканно
Мн. ч.изысканныеизысканны
Сравнит. ст.изысканнее, изысканней
Превосх. ст.изысканнейший, изысканнейшая, изысканнейшее, изысканнейшие