sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
изысканный
прил.
refined, elegant; choice, exquisite; far-fetched; (о женщине) ladylike
Ejemplos de los textos
Мосье оказал честь «Золотой голове», выразив желание, чтобы ужин был изысканный и тонкий.Monsieur had done the Golden Head the honour to request that the supper should be choice and delicate.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Набедренный пояс — изысканный и прекрасный пред мет украшения, чаще всего состоял из серии бляшек, похожих на броши (обычно квадратные), скреплявшиеся между собой петлями.The hip-belt was an elaborate and splendid piece of jewellery, generally fashioned from a series of brooch-like plaques (usually square in shape), each fastened to its neighbour by a hinge at the sides.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Верджил Гэнч — широкоплечий, с черным ежиком волос; Эдди Свенсон — рослый лысоватый молодой человек, чей изысканный вкус выразился в черном муаровом жилете со стеклянными пуговицами.Vergil Gunch, broad, with coarse black hair en brosse; Eddie Swanson, a bald and bouncing young man who showed his taste for elegance by an evening waistcoat of figured black silk with glass buttons.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
И этот ваш изысканный ужин — такое же безумие, как мои пирожные с кремом?Is this supper a folly like my cream tarts?Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Это был восхитительный документ — краткий, изысканный, дразнящий любопытство истинного ценителя.It was an admirable document, short, courteous, and stimulating to the curiosity of the connoisseur.Конан Дойль, Артур / Знатный клиентConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious ClientThe Adventure of the Illustrious ClientConan Doyle, ArthurЗнатный клиентКонан Дойль, Артур© издательство "Слог", 1992© перевод А. Башкировой, А. Левенко, А. Шарова
Это был учтивый изысканный, хотя и несколько потрепанный жизнью человек. С ним приятно было посидеть, но Виккерс предпочел бы принимать его в более подходящее для себя время.He was an affable old man and distinguished looking, although slightly motheaten and shabby at the edges, pleasant to talk with and a good companion, even though Vickers might have wished that he were more orthodox in his visiting.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
В камине потрескивало яркое пламя, в самой середине стола стоял изысканный серебряный поднос, на нем - сверкающие серебряные кувшин и кубки.A blaze crackled on the hearth, and a polished silver tray sat in the middle of the table holding a gleaming silver pitcher and cups.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
— Изысканный, — заметила Айда Арнольд."Distinguay," Ida Arnold said.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Кушанье подавалось хоть и не изысканное, но обильное, кулебяки готовились превосходные, а вина хоть и не блистали качеством, зато брали количеством.Though the fare was not recherche, it was abundant. The fish-pies were excellent, and the wine made up in quantity for what it lacked in quality.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На концах стола уже стояли изысканные медные crachoirs — чтобы потом, в ходе дегустации, сплевывать туда вино.Ornate copper crachoirs had been placed at either end of the table in readiness for the ceremonial spitting that would take place later on, in the course of the tasting.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Сколь бы строго Ранд ни приказывал не тревожить себя, Айз Седай всегда изыскивала повод, чтобы Девы пропустили ее к нему, а оставляла его исключительно после недвусмысленного распоряжения уйти.Whatever orders he gave about not being disturbed, she always found a way to make the Maidens let her by, and it always took a direct command for her to go before she would leave.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Они еще принимали его приглашения на изысканные завтраки в отеле «Кларидж», но от него не укрывалось, что приезжают они не столько к нему, сколько чтобы повидать друг друга.They were still willing to come to his elaborate luncheon parties at Claridge's but he was quick-witted enough to know that they came to meet one another rather than to see him.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Кушетки с такой же обивкой, столики на гнутых ножках, заставленные изысканными безделушками и гудящие сонной демонской магией.Fainting-couches in the same blue velvet, lyrate tables holding knick-knacks humming with sleepy demon magick.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Вот почему автор книги об Основах Церковно-Общественного Суда судил бы правильно, если б, изыскивая и предлагая эти основы, смотрел бы на них как на временный, необходимый еще в наше грешное и незавершившееся время компромисс, но не более.This is why the author of the book On the Foundations of Church Jurisdiction would have judged correctly if, in seeking and laying down those foundations, he bad looked upon them as a temporary compromise inevitable in our sinful and imperfect days.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Его изысканные манеры и блестящее знание английского языка, возможно, тоже помогли ему утвердиться в моем хорошем мнении.His manner and his command of our language may also have assisted him, in some degree, to establish himself in my good opinion.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
refined
Traducción agregada por ЭЛИНА Рабидинова - 2.
sophisticated; exquisite; elegant
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en - 3.
sophisticated
Traducción agregada por E A
Expresiones
в высшей степени изысканный
fine-spun
изысканный человек
pukka sahib
агент, изыскивающий новые маршруты для автолавок
advance salesman
изысканно украшенный шкаф
armoire
изысканные продукты
delicatessen
изысканно одетый
elegant
с изысканным букетом
generous
изысканные продукты
gourmet foods
изысканно, роскошно питающийся
high-fed
изыскивать способ
prepare the way for
изысканное блюдо
regale
изысканное блюдо
regalement
изысканно-модный
soigné
изысканно-модная
soignée
с изысканными манерами
urbane
Forma de la palabra
изыскать
глагол, переходный
Инфинитив | изыскать |
Будущее время | |
---|---|
я изыщу | мы изыщем |
ты изыщешь | вы изыщете |
он, она, оно изыщет | они изыщут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изыскал | мы, вы, они изыскали |
я, ты, она изыскала | |
оно изыскало |
Действит. причастие прош. вр. | изыскавший |
Страдат. причастие прош. вр. | изысканный |
Деепричастие прош. вр. | изыскав, *изыскавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изыщи | изыщите |
Побудительное накл. | изыщемте |
Инфинитив | изыскаться |
Будущее время | |
---|---|
я изыщусь | мы изыщемся |
ты изыщешься | вы изыщетесь |
он, она, оно изыщется | они изыщутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изыскался | мы, вы, они изыскались |
я, ты, она изыскалась | |
оно изыскалось |
Причастие прош. вр. | изыскавшийся |
Деепричастие прош. вр. | изыскавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изыщись | изыщитесь |
Побудительное накл. | изыщемтесь |
Инфинитив | изыскивать |
Настоящее время | |
---|---|
я изыскиваю | мы изыскиваем |
ты изыскиваешь | вы изыскиваете |
он, она, оно изыскивает | они изыскивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изыскивал | мы, вы, они изыскивали |
я, ты, она изыскивала | |
оно изыскивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | изыскивающий | изыскивавший |
Страдат. причастие | изыскиваемый | |
Деепричастие | изыскивая | (не) изыскивав, *изыскивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изыскивай | изыскивайте |
Инфинитив | изыскиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я изыскиваюсь | мы изыскиваемся |
ты изыскиваешься | вы изыскиваетесь |
он, она, оно изыскивается | они изыскиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изыскивался | мы, вы, они изыскивались |
я, ты, она изыскивалась | |
оно изыскивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | изыскивающийся | изыскивавшийся |
Деепричастие | изыскиваясь | (не) изыскивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изыскивайся | изыскивайтесь |
изысканный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | изысканный | изыскан |
Жен. род | изысканная | изысканна |
Ср. род | изысканное | изысканно |
Мн. ч. | изысканные | изысканны |
Сравнит. ст. | изысканнее, изысканней |
Превосх. ст. | изысканнейший, изысканнейшая, изысканнейшее, изысканнейшие |