about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

извинить

совер. от извинять

AmericanEnglish (Ru-En)

извинить

сов

pardon

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Но я извиняюсь за то, что пришел в носках.
I'm sorry for my stocking feet.
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Продолжая извиняться, он задним ходом вырулил с площади, чудом не зацепив деревянный стол и обретавшегося при кафе пса.
And with that, he backed the Mercedes out of the square, narrowly missing a trestle table and the café dog as he went.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Поэтому она осторожно положила вспыхивающую штуковину на пол, одарила изумленную японскую пару (мужчина все еще обнимал жену за талию) извиняющейся улыбкой и поспешила через вестибюль к маленькому сувенирному магазинчику.
She put it down carefully instead, smiling apologetically at the astonished Japanese couple (the man still had his arm around his wife), and hurried across the lobby in the direction of the little shop.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Он пришел, по его словам, только для того, чтобы навестить ее, и стал громко и напыщенно извиняться, излучая доброту и любезность.
He came along, he said, just to call, with large, loud apologies, radiantly kind and good.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Я впрочем не на вас намекаю, извините...
I am not hinting about you; pardon me!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
извини, мой милый, я удивительно как рассеян.
excuse me, my dear, I'm wonderfully absent-minded.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
— Можешь не извиняться, — сказала она.
"I'm sorry." "Don't be," she said.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Хоть вас и можно извинить, взяв во внимание ваши неудачи, но вы в досаде вашей даже раза два меня выбранили.
Of course your anger is excusable, considering the treatment you have just experienced; but I must remind you that you have twice abused me rather rudely.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Ты меня извини, но Барбер — точно не девушка, и у него вряд ли были месячные…
“Well, pardon me, but not being a girl and not having periods-”
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Твой батюшка покойный, извини, уж на что был вздорный, а хорошо сделал, что швейцарца тебе нанял; помнишь, вы с ним на кулачки бились; гимнастикой, что ли, это прозывается?
Your late pap was fantastical in some things, if I may say so; but he did well in having that Swiss to bring you up; do you remember you used to fight with your fists with him? - gymnastics, wasn't it they called it?
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
– Вы должны извинить Томаса Пинча, ему не хватает лоска. – сказал мистер Пексниф со снисходительной н сожалеющей улыбкой, как только мистер Пинч вышел из комнаты.
'You will excuse Thomas Pinch's want of polish, Martin,' said Mr Pecksniff, with a smile of patronage and pity, as soon as he had left the room.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Вы меня извините, а я на вас глядя спросил.
"You must excuse my asking, you know.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
– Вы нас извините, – донеслись до Евы слова Бакстера, пока она шла к выходу.
“Sorry about that,” Eve heard Baxter say as she walked away.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
– Ты уж извини, но его шансы я ставлю выше, – отрезал Эдгар.
“I’m sorry, but I think I know his chances are better than you believe,” Edgar snapped.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
А представьте-ка себе, что такой ответ дали бы мы, мужчины, — извините, что я обобщаю!
Imagine an answer like that from one of us—if you will pardon me putting us in the same category.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    to apologize

    Traducción agregada por Анна Беляева
    0

Expresiones

извиняющимся тоном
apologetically
униженно извиняться
eat humble pie
извиняться перед клиентом
to apologize to a client
извините за каламбур
pardon the pun
Я надеюсь, вы извините меня ....
I hope you will excuse me ...

Forma de la palabra

извинить

глагол, переходный
Инфинитивизвинить
Будущее время
я извинюмы извиним
ты извинишьвы извините
он, она, оно извинитони извинят
Прошедшее время
я, ты, он извинилмы, вы, они извинили
я, ты, она извинила
оно извинило
Действит. причастие прош. вр.извинивший
Страдат. причастие прош. вр.извинённый
Деепричастие прош. вр.извинив, *извинивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извиниизвините
Побудительное накл.извинимте
Инфинитивизвиниться
Будущее время
я извинюсьмы извинимся
ты извинишьсявы извинитесь
он, она, оно извинитсяони извинятся
Прошедшее время
я, ты, он извинилсямы, вы, они извинились
я, ты, она извинилась
оно извинилось
Причастие прош. вр.извинившийся
Деепричастие прош. вр.извинившись, извинясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извинисьизвинитесь
Побудительное накл.извинимтесь
Инфинитивизвинять
Настоящее время
я извиняюмы извиняем
ты извиняешьвы извиняете
он, она, оно извиняетони извиняют
Прошедшее время
я, ты, он извинялмы, вы, они извиняли
я, ты, она извиняла
оно извиняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизвиняющийизвинявший
Страдат. причастиеизвиняемый
Деепричастиеизвиняя (не) извинявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извиняйизвиняйте
Инфинитивизвиняться
Настоящее время
я извиняюсьмы извиняемся
ты извиняешьсявы извиняетесь
он, она, оно извиняетсяони извиняются
Прошедшее время
я, ты, он извинялсямы, вы, они извинялись
я, ты, она извинялась
оно извинялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизвиняющийсяизвинявшийся
Деепричастиеизвиняясь (не) извинявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извиняйсяизвиняйтесь