sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
избранный путь
one's chosen path
Ejemplos de los textos
В тяжком сомнении ты избрал путь, указанный совестью. Ты поступил правильно, и награда не замедлила: мы с тобой встретились вовремя - беда, если бы разминулись.You chose amid doubts the path that seemed right: the choice was just, and it has been rewarded. For so we have met in time, who otherwise might have met too late.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Я странствовал по этой стране почти два десятка лет, встречая всевозможных святых и грешников, — и сделал вывод, что грешник более невинен, потому что он избрал путь природы, хоть и не получил уважения.I have been wandering in this country for almost two decades, meeting all kinds of saints and sinners, and my conclusions are that the sinner is more innocent, because he has chosen the path of nature - although he is not respectable.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Быть может, следовало бы нам избрать путь морем, но да защитит нас Господь на избранном нами пути.Perhaps we should have chosen the sea route after all, but God will be our Protector along the way we have chosen.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Теперь я слишком стара и в конце концов пала слишком низко, чтобы избрать новый путь, остановить вас и спасти себя.I am too old now, and have fallen too low, by degrees, to take a new course, and to stop yours, and to help myself.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Но я избираю тот путь, какой только и можно избрать с людьми, подобными вам, и спрашиваю, сколько вам нужно заплатить, чтобы возместить ваши убытки.But, I take the only ground that can be taken with men like you, and ask what money will buy you off.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Забавно, но, размышляя об этом сейчас, я понимаю, что в то утро, в ту самую минуту, пока я хлопал глазами на лестнице, у меня была возможность избрать другой путь, совершенно отличный от того, которым я в итоге пошел.It's funny, but thinking back on it now, I realize that this particular point in time, as I stood there blinking in the deserted hall, was the one point at which I might have chosen to do something very different from what I actually did.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Правда, я впервые иду тут кратчайшей дорогой и пересекаю Атакамское плоскогорье – обычно я избирал кружной путь.It is true, it is the first time I have followed this route across the plateau, a route which has the advantage of shortening our journey.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
– Возможно, но наш труд не был напрасен. Бог избрал этот путь, чтобы научить нас."That could be, but what we have done was worthwhile; it was the way that God chose to teach us."Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
На своем 1-м заседании 29 июля 2002 года Подкомиссия избрала путем аккламации следующих должностных лиц:At its 1st meeting, on 29 July 2002, the Sub-Commission elected the following officers by acclamation:© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.10.2010
Построение подлинно демократического государства со свободной рыночной экономикой – это осознанный выбор нашей страны и его народа, и мы не намерены сворачивать с избранного пути.To build a genuinely democratic State with a free market economy - that is the conscious choice of our country and its people, and we do not intend to deviate from our chosen path.© OSCE 1995–2010http://www.osce.org/ 22.08.2007
Совет подчеркнул, что любое правительство, избранное путем свободных, справедливых и демократических выборов в Камбодже, должно принять эффективные меры по гарантированию прав человека и основных свобод камбоджийского народа.The Council stressed that any Government elected through free, fair and democratic elections in Cambodia should take effective measures to guarantee the human rights and fundamental freedoms of the Cambodian people.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
Мы избрали единственно верный путь, дающий надежду и ему и Земле.We have chosen the only path which offers hope to him as well as to the Earth.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
— Клянусь честью, — сказал лорд Дэлгарно, — он избрал тот же путь, что и победитель."By my honour," said Lord Dalgarno, "he takes the same course with his conqueror.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Милорд, — сказал Тресилиан, — сам я предпочитаю путь, избранный вами. Но друзья этой несчастнейшей леди…"My lord," said Tressilian, "the course I would prefer, for my own sake, is that you have adopted; but the friends of this most unhappy lady - "Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Г-н Абдулла Эйд Сальман ас-Сулейти избирается докладчиком путем аккламации.Mr. Al-Sulaiti (Qatar) was elected Rapporteur by acclamation.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
Añadir a mi diccionario
избранный путь
one's chosen path
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!