Ejemplos de los textos
Игра началась. Сначала выигрывал Монтесума и уже громко похвалялся, что скоро будет повелителем Тескоко.Here they began the match with dice and at first all went well for Montezuma, so that he called aloud that already he was lord of Tezcuco.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Начинается игра с трех равноотстоящих точекStart with three points equidistant from each otherПетерс, Эдгар Э. / Хаос и порядок на рынках капитала. Новый аналитический взгляд на циклы, цены и изменчивость рынкаPeters, Edgar E. / Chaos and Order in the Capital Markets: A New View of Cycles, Prices, and Market VolatilityChaos and Order in the Capital Markets: A New View of Cycles, Prices, and Market VolatilityPeters, Edgar E.© 1996 by Edgar E. PetersХаос и порядок на рынках капитала. Новый аналитический взгляд на циклы, цены и изменчивость рынкаПетерс, Эдгар Э.© 1996 by Edgar E. Peters© перевод на русский язык, оформление, «Мир», 2000
Хозяин и гость, оба перешли в гостиную, кельнер принес карты - и началась игра, разумеется, не на деньги.The host and the visitor both adjourned to the drawing-room, the waiter brought in the cards, and the game began, not, - of course, for money.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
сумма выигрыша/проигрыша (баланс) с начала игры;the sum won or lost from the beginning of the gamehttp://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
На дисплее находится строка состояния, на которой отражен текущий баланс игры, а также сумма проигрыша или выигрыша с начала игры и результаты последней и текущей ставки.A status bar is located on the monitor that shows the current balance of the game, as well as the sum won or lost from the beginning of the game and the results of both the previous round and current round of play.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
— Ладно, ладно, — говорит Гарри, выслушав его вполуха, потому что в голову ему лезут малоприятные воспоминания о том, как в среду Эд Зильберштейн набрал буги на первой лунке и как он сам смазал начало игры и в результате позорно продул.O.K… sure, Harry says, having not quite listened, thinking instead, resentfully, of Ed Silberstein's bogey on the first hole yesterday and how its being enough for a win got the whole round off to a lousy start.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Не успели начать игру, как явился еще и Нифон.Just before the game started, Niphon showed up.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Она тотчас же начала игру.She was the first to hide.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
«Игpa» - для начала игры и для паузы при повторном нажатии,“Play”—for beginning the game and for pausing the game by pressing it again.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
По жребию Коди должен был начать игру, он разбил пирамиду и начал гонять шары, так продолжалось около часа, пока он не допустил ошибку на пятом шаре.Nobody was paying much attention when Cody won the coin toss. He broke the rack and starting putting away balls, ran them for over an hour until he finally missed an easy corner shot on a five ball.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
‑ Начнем игру, ‑ невозмутимо отозвался Джафримель."Game. Set". Japhrimel's tone did not alter.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Имея разрешение на проведение операции, он мог спокойно начинать свою игру.With the go-code in hand, it was now time to start his own gambit.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Начались опять игры в фанты, но уже без прежних странных выходок, без дурачества и шума - цыганский элемент исчез.The games of forfeits began again, but without the strange pranks, the practical jokes and noise - the gipsy element had vanished.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Наскучив его безмолвием, я лег на спину и начал любоваться мирной игрой перепутанных листьев на далеком светлом небе.Bored by his silence, I lay on my back and began to admire the tranquil play of the tangled foliage on the background of the bright, far away sky.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
the game is afoot
Traducción agregada por Dana -Plata en-ru