sin ejemplosSe encuentra en 9 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
игра
ж.р.
(действие) play; acting, performance (актера тж. || also of an actor); playing (на муз. инструменте || on a musical instrument)
(род игры; тж. спорт) game; hand карт.
Law (Ru-En)
игра
play
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– Заказное убийство – не игра, ваша светлость.'Assassination is not a game, your grace.'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
— Ну, что же, — сказал наконец бывший священник, — игра подходит к концу и наши услуги скоро станут не нужны."Well," the ex-clergyman said at last, "the game is nearly over, and we'll not be wanted any more.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Вместе с тем игра обеспечивает большое количество игровых ситуаций, способствующих повышению ее занимательности.At the same time, the game ensures a great number of the game situations promoting to increase the game attractivity.http://www.patentlens.net/ 25.11.2011http://www.patentlens.net/ 25.11.2011
— Да ведь это не просто игра! — сказал Румфорд."It wasn't any ordinary guessing game," said Rumford.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
- Есть хорошая игра - в шпиона, - сказал он наконец."Spy is a good game," he said at last.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Какая все же плутовская игра – брак.It was such a coy little game, she thought, the relationship called marriage.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Старость и тяжелая жизнь на английской земле сломили их, карта бита, игра проиграна.Age and English hardship had broken them, and for them the game was played and up.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Ей-богу, игра не стоит свеч, да и говорить-то с вами я ни о чем таком особенном не намеревался.The game isn't worth the candle and I wasn't intending to talk to you about anything special.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Она была не для слабаков, эта игра.It was a rough game.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Поединок с таким оружием только имитировал настоящий и был опасен не более чем игра в блошки.The stylized imitation swordplay that used the foil was about as dangerous as tiddlywinks.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Игроки должны знать (или знать в кавычках), что происходящая между ними в данной момент игра - не последняя для них.The players must know (or 'know') that the present game is not the last one between them.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Если совсем исключить из мира грех и страдания, игра не может продолжаться».The game cannot continue if sin and suffering are altogether eliminated from the creation."Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Остальное – просто игра в игрушки.The rest was just playing with toys.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Совсем не игра.But it's not a game."Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Не знаю, достаточно ли это ценит Шэрон, но ведь вы так преподносите музыку, что ваша игра для наших собраний не менее важна, чем ее проповеди и все прочее...I don't know whether Sharon appreciates it or not, but the way you spiel the music gives as much power to our meetings as her sermons or anything else."Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
game
Traducción agregada por Julia Frolikova - 2.
in line
Traducción agregada por Ivan Dyomin - 3.
game
Traducción agregada por Аина Суюнова - 4.
the game's up
Traducción agregada por santa Щербинин
Expresiones
азартная игра
A.B.C
абсолютная игра
absolute game
абсолютно справедливая игра
absolutely fair game
абстрактная игра
abstract game
игра на выигрыш
achievement game
адаптивная игра
adaptive game
аддитивная игра
additive game
благоприятная игра
advantageous game
биржевая игра
agio
биржевая игра
agiotage
алгебраическая игра
algebraic game
игра на распределение
allocation game
почти кооперативная игра
almost cooperative game
почти единодушная игра
almost unanimity game
коалиционная игра
alliance game
Forma de la palabra
игра
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | игра | игры |
Родительный | игры | игр |
Дательный | игре | играм |
Винительный | игру | игры |
Творительный | игрой, игрою | играми |
Предложный | игре | играх |