sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
знакомая
ж.р.
acquaintance
Ejemplos de los textos
Это было нечто совершенно не напоминающее все ранее знакомые ему запахи.It was unlike anything he had ever smelled before.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
А потом меня находил дед и сразу идти становилось легко и я узнавала знакомые места.Grandpa always had to come for me, and then the way was easy.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Например, знакомые тебе барышни с музыкой рассказывали вчера, что уж будто Наполеон пойман нашими казаками и отослан в Петербург, но ты понимаешь, как много я этому верю.For instance, their young ladies with the music, acquaintances of yours, were saying yesterday that Napoleon was already captured by our Cossacks, and that he had been sent to Petersburg; but you will comprehend how much I believe of this.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Именно тогда надменные манекены, какими казались мои новые знакомые, начали зевать, потягиваться — одним словом, оживать.It is here that the stilted mannequins of my initial acquaintance begin to yawn and stretch and come to life.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
И оба они рассмеялись и высунулись в окно, чтобы видеть знакомые места, вызывавшие в них множество воспоминаний.They laughed and leaned to look out, identifying ancient landmarks with many reminiscences.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Он старался различить на дне этой пустой бездны знакомые места, но теперь, когда исчезла с горизонта долина Темзы, это было трудно.He tried to make out places he had known within the hollow basin of the world below, but at first he could distinguish no data now that the Thames valley was left behind.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Читатели, знакомые с поддержкой интернационализации платформы J2SE, заметят, что в MIDP довольно заметно не хватает всесторонней поддержки интернационализации (смотри пакет Java.text J2SE).Readers who are familiar with i18n support on the J2SE platform will notice that the MIDP has a comparatively distinct lack of comprehensive i18n support (see the J2SE java.text package).Пирумян, Вартан / Платформа программирования J2ME для портативных устройствPiroumian, Vartan / Wireless J2ME™ Platform ProgrammingWireless J2ME™ Platform ProgrammingPiroumian, Vartan© 2002 Sun Microsystems, Inc.Платформа программирования J2ME для портативных устройствПирумян, Вартан© НОУ "ОЦ КУДИЦ-ОБРАЗ", 2003
Над осокой пролетели знакомые три бекаса, и в их писке слышались тревога и досада, что их согнали с ручья.Among the sedge were flying the three snipe they had seen before, and in their plaintive cries there was a note of alarm and vexation at having been driven away from the stream.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Люди же, знакомые со статистикой современной России, знают, кроме того, что не верен и самый факт.And those who are familiar with today’s Russian statistics know, besides, that the fact itself is incorrect.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
- Так щебечет Типпинз, наводя свой золотой монокль на Фледжби, на "чужаков" и как девочка-резвушка порхая по комнате. Есть еще знакомые?Thus Tippins, and surveys Fledgeby and outsiders through golden glass, murmuring as she turns about and about, in her innocent giddy way, Anybody else I know?Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Увидел я еще две знакомые мне вещи, также лежащие на траве, но в стороне от свастики.And two things more, near the top of my momentary window.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Иногда речь идет о необычных и странных ощущениях, но часто это знакомые боли, не исчезнувшие после потери конечности или появившиеся там, где их можно было бы ожидать, останься она на месте.Sometimes this has a bizarre quality, but often it is a rather ‘ordinary’ pain, the persistence of a pain previously present in the limb, or the onset of a pain that might be expected were the limb actually present.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
Правда, у него были знакомые владельцы крупных отелей в разных концах Соединенных Штатов, включая и Нью-Йорк, но они знали о том, что произошло у Фицджеральда и Моя.He did know some hotel owners in several cities, including New York, but they knew of his dealings with Fitzgerald and Moy.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Между ними были тоже его знакомые.There were some of his acquaintances among them.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Со стены на него смотрели все те же знакомые лица: Сирил Коллер. Тревор Гест. Эдвард Айли.The same faces stared down at him from his walls: Cyril Colliar. Trevor Guest. Edward Isley.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
Acquaintances
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
acquaintances
Traducción agregada por Rodion Riabchuk
Expresiones
да не послужит дурным знаком
absit omen
буква со знаком ударения
accented letter
обозначенный диакритическим знаком "акут"
acute
колонка объявлений о пропавших без вести родных и знакомых
agony column
родившегося под знаком Водолея
Aquarian
книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента
backstory
знакомая область
bailiwick
быть знакомым
be acquainted with
хорошо знакомый
beaten
деловой знакомый
business acquaintance
последнее слово монолога или реплики актера, служащее знаком для партнера
catchword
обозначать условным знаком
cipher
целое со знаком
COMP
быть знакомым
companion
хорошо знакомый
conversant
Forma de la palabra
знакомая
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | знакомая | знакомые |
Родительный | знакомой | знакомых |
Дательный | знакомой | знакомым |
Винительный | знакомую | знакомых |
Творительный | знакомой | знакомыми |
Предложный | знакомой | знакомых |
знакомый
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | знакомый | знакомые |
Родительный | знакомого | знакомых |
Дательный | знакомому | знакомым |
Винительный | знакомого | знакомых |
Творительный | знакомым | знакомыми |
Предложный | знакомом | знакомых |
знакомый
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | знакомый | знаком |
Жен. род | знакомая | знакома |
Ср. род | знакомое | знакомо |
Мн. ч. | знакомые | знакомы |
Сравнит. ст. | знакомее, знакомей |
Превосх. ст. | - |