sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
Ejemplos de los textos
"Змея! ах, она змея! - думал между тем Санин,- но какая красивая змея!"'Snake! ah, she's a snake!' Sanin was thinking meanwhile; 'but what a lovely snake!'Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Но змея волнообразными движениями опутывала ее, уже добравшись до пояса, и Дженнсен в панике все крепче цеплялась за корни.But as the unrelenting snake undulated, steadily working itself up her body, gripping her now around the middle, her panic locked her fingers all the tighter to the root.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Ты раскаиваешься в том, что убил моего змея, стрелок?Do ye repent of killing my snake yet, gunslinger?Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Ты даже снял с дерева застрявшего воздушного змея с Бэтменом и Робином.You even got the Batman and Robin kite down out of the tree.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Альбина была не очень высокая, но удивительно стройная и гибкая, как змея; фигура ее отличалась мягкой сладострастной округлостью линий и редким изяществом еще развивающегося, полудетского, но уже созревающего тела.Her figure was slender, not too tall, but supple as a snake's, with softly rounded, voluptuously expanding outlines, in which the freshness of childhood mingled with womanhood's nascent charms.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
В ее руке шипела змея, смертоносная змея с раскрытой пастью, готовая укусить.There was a hissing snake in her hand, a deadly snake, with its mouth open to bite. “Ugh!”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ринсвинд никогда не думал, что змея может быть настолько образованной.It was certainly the most cultured snake voice that Rincewind had ever heard.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ральф приказал себе оставить этого типа в покое, ибо тот безумен, к тому же опасен, как гремучая змея, но он был слишком напуган и пристыжен содеянным, чтобы принять этот, вне всякого сомнения, отличный совет.Ralph told himself to leave the guy alone, that he was crazy as a loon and dangerous as a rattlesnake, but he found himself too horrified and.ashamed of what he had done to take this no doubt excellent advice.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
-- Митя! -- завопила она, -- погубила тебя твоя змея! Вон она вам себя показала! -- прокричала она, сотрясаясь от злобы, суду."Mitya," she wailed, "your serpent has destroyed you! There, she has shown you what she is!" she shouted to the judges, shaking with anger.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А потом змея бросилась на Мыша.Then the serpent launched itself at Mouse.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Джим вздрогнул, представив змея в этих руках.Jim winced at the image of the serpent caught in them.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Представляешь, если тебя ужалит такая змея!Coo, wouldn’t like to be stung by that!”Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
— Дикки Осгуд — змея, а Джордж Футмен — злобный дворовый пес.'Dickie Osgood's a snake, but George Footman's a junkyard dog.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Вот на ее головке появились очки – она превратилась в змею, и змея поползла, грозно шипя.Next it put on scales, and behold it was a serpent that crawled and fiercely hissed.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Когда Урия желал выразить восторг, он как-то весь извивался, – это была отвратительная манера, – и я обратил внимание не столько на его комплимент моей родственнице, сколько на его шею и туловище, извивавшиеся, как змея.He had a way of writhing when he wanted to express enthusiasm, which was very ugly; and which diverted my attention from the compliment he had paid my relation, to the snaky twistings of his throat and body.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
snash
Traducción agregada por Людмила Слободяник - 2.
shake
Traducción agregada por Илья Котенко - 3.
snake
Traducción agregada por Yulia Ayrthon - 4.
viper
serpent
Traducción agregada por Irena OBronce ru-en - 5.
smake
Traducción agregada por Sònia ^_^ - 6.
snake
Traducción agregada por Olesia Chernyshova - 7.
heavy trafic
Traducción agregada por Анна Гречмак
Expresiones
мембрана типа "змея в клетке"
"snake-cage" membrane
ядовитая змея
adder
ядовитая змея
asp
крупная неядовитая змея, распространенная в Западной Африке
bom
очковая змея
cobra
"человек-змея"
contortionist
медноголовая змея
copperhead
мокассиновая змея
copperhead
человек-змея
distortionist
запускать змея
fly a kite
запускание воздушного змея
kiteflying
знак воздушного змея
kitemark
африканская ядовитая змея
mamba
n-мерная змея
n-dimensional snake
гремучая змея
rattler
Forma de la palabra
змей
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | змей | змеи |
Родительный | змея | змеев |
Дательный | змею | змеям |
Винительный | змея | змеев |
Творительный | змеем | змеями |
Предложный | змее | змеях |
змея
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | змея | змеи |
Родительный | змеи | змей |
Дательный | змее | змеям |
Винительный | змею | змей |
Творительный | змеёй, змеёю | змеями |
Предложный | змее | змеях |