sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
зеркальце
уменьш. от зеркало
Biology (Ru-En)
зеркальце
энт.
areolet
tapetum
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Лаура рассматривала себя в карманном зеркальце, проверяя макияж.Laure checked her makeup in a pocket mirror.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Светофор впереди все еще горел красным, и Шивон несколько раз нажала на клаксон. Водитель «мерседеса» взглянул на нее в зеркальце заднего вида, и Шивон знаком велела ему остановиться у обочины.The light ahead was still red. Clarke sounded her horn and watched the driver examine her in his rearview mirror. She signalled with her hand for him to pull over.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
-- Подай зеркальце, вон там стоит, подай!"Give me that looking-glass. It stands over there. Give it me."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он заглянул в зеркальце заднего вида и увидел, что на подъездной дороге возле дома стоит машина.He glanced in the rear-view mirror and saw that there was a car parked in the driveway.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
– Он не Перин, а Кристи, – она вытащила свое карманное зеркальце."He's not a Perine, he's a Christy." She bent her head to look at her nose in her vanity-case-mirror.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Она вертелась, пытаясь разглядеть себя в боковом зеркальце.Shifting, she tried to get a look at her reflection in a side-view mirror.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Алеша подал ему маленькое складное кругленькое зеркальце, стоявшее на комоде.Alyosha gave him a little round folding looking-glass which stood on the chest of drawers.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Хочешь получить зеркальце?Want the glass?'Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Он потянулся к встроенному ящичку, достал зеркальце и полюбовался боевой раскраской.He reached into the elasticized pocket built into the wall on his left, pulled out a hand-mirror, and used it to check his makeshift warpaint.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Вот так и сидит, и буквально по целым дням одна одинешенька, и не двинется, гадает или в зеркальце смотрится, - указал мне на нее с порога Шатов, - он ведь ее и не кормит.“This is how she sits literally for days together, utterly alone, without moving; she tries her fortune with the cards, or looks in the looking-glass,” said Shatov, pointing her out to me from the doorway. “He doesn't feed her, you know.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Пульс не прощупывался. Дня верности парень поднес ко рту зеркальце; оно не запотело.Hoshino checked his pulse--nothing--and even put a hand mirror near his mouth, but it didn't cloud up.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Нарядившись, наконец, к полному своему удовольствию и осмотрев себя с ног до головы в зеркальце для бритья, снятом для этой цели со стены, капитан взял свою сучковатую палку и объявил, что готов.The Captain being at length attired to his own complete satisfaction, and having glanced at himself from head to foot in a shaving-glass which he removed from a nail for that purpose, took up his knotted stick, and said he was ready.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Чарли взглянул в широкое зеркальце над головой и увидел, как Мэри Кэйт Григсон передала записку своему маленькому дружку, Бренту Тенни.He glanced into the wide overhead mirror and saw Mary Kate Griegson passing a note to her little chum Brent Tenney.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Удаляясь, Билл поглядывал на собаку в зеркальце. Она обнюхивала мусорные контейнеры, даже не думая убегать.As he drove away, he could see the dog in the rearview mirror, sniffing garbage cans, not even trying to run away.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
В углу, как и в прежней квартире, помещался образ, с зажженною пред ним лампадкой, а на столе разложены были всё те же необходимые вещицы: колода карт, зеркальце, песенник, даже сдобная булочка.In the corner there was an ikon as there had been in her old room, and a little lamp was burning before it, and on the table were all her indispensable properties, the pack of cards, the little looking-glass, the song-book, even a milk loaf.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
зеркальце гальванометра
galvanometer mirror
ручное зеркальце
handglass
маленькое зеркальце
vanity mirror
зеркальце для осмотра канала ствола
barrel reflector
волшебное зеркальце
magic mirror
(дамское) зеркальце
vanity mirror
маленькое зеркальце
looking glass
Forma de la palabra
зеркальце
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зеркальце | зеркальца |
Родительный | зеркальца | зеркалец |
Дательный | зеркальцу | зеркальцам |
Винительный | зеркальце | зеркальца |
Творительный | зеркальцем | зеркальцами |
Предложный | зеркальце | зеркальцах |