sin ejemplosSe encuentra en 8 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
земля
ж.р.
(место жизни и деятельности людей) earth
(планета) the Earth
(территория, суша) land; ground, soil; country уст.
(почва) soil, ground, earth
(владения) acre мн.
Law (Ru-En)
земля
land
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Адам означает земля, а Ева означает сердце.Adam means the earth and Eve means the heart.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
И теперь есть общины, в которых земля не является бременем для крестьянина, в которых она приносит ему, напротив, некоторый, хотя и небольшой, доход.Even now there are village communities in which the land is not a burden for the peasant, communities in which, on the contrary , it brings him a definite, though not large, income.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Ночью эта пылающая земля казалась охваченной какой‑то странной страстью. Она спала, разметавшись, изогнувшись, обнажившись, широко раскинув свои члены. Во тьме слышались тяжелые жаркие вздохи, доносились крепкие запахи вспотевшей во сне женщины.At night that glowing landscape weltered there strangely, passionately, slumbering with uncovered bosom, and outspread twisted limbs, whilst heaving mighty sighs, and exhaling the strong aroma of a sweating sleeper.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Три дня они сражались, и хотя земля была залита кровью, будто на бойне, враг не захватил ни единой переправы.For three days they fought, and though the land became a butchers yard, no crossing of the Tarendrelle did they yield.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Мы вырвались из тумана, и земля неожиданно перешла в ровную поверхность под ногами.We broke through the fog and the ground leveled off abruptly.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Когда аббат Муре вплотную приблизился к могиле, мягкая земля поползла под его ногами, и, чтобы не свалиться в яму, ему пришлось отступить.When Abbe Mouret came forward, the soft earth crumbled and gave way beneath his feet; he was obliged to step back to keep himself from slipping into the grave.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ничего он не умел, ничего не делал, но воображал, что на нем вся земля держится.He wasn't anything and he never did anything, but he still thought he was so important.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
Я взглянул - и земля закачалась у меня под ногами."I looked and felt the ground rock under my feet.Генри, О. / Среди текстаO.Henry / Next to Reading MatterNext to Reading MatterO.HenryСреди текстаГенри, О.
Няня Алена Фроловна говорит, что я после того ночью бредила и во сне кричала: земля, земля!My nurse Alyona Frolovna says I was light-headed at night afterwards, and kept crying out 'land! land!' in my sleep.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В этой пещере отшельника было довольно уютно, но за дверью лежала разоренная земля с ее грузом зла.In this hermit cave it was snug enough, but beyond the cave lay the Desolated Land with its freight of evil, with the burned-out village only a mile or so away, the church the only building standing.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Истребят леса, пропадет земля русская.If they destroyed the forests, it would be the ruin of Russia.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В это мгновение небо один за другим располосовали причудливые серебристые зигзаги, от громовых раскатов земля заходила под ногами.Right then a few irregular flashes of light ripped through the sky, and a series of thunderclaps shook the earth to its core.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Падишар махнул рукой, показывая на все это: — Теперь моя земля — вот, земля барона Крила, если хотите.His arm swept the whole of it. "These are my lands now, the lands of Baron Creel, if you will.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
И Дик Сэнд вспомнил, как действительно на протяжении последних миль перехода изменился характер местности: склоны гор стали пологими, а земля влажной.In fact, during the last miles of the journey the nature of the earth had been modified. The declivities diminished and became damp.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
– Уже сейчас земля собирает силы, чтобы навсегда избавиться от нее."Even now the earth gathers to rid itself of it.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
graund
Traducción agregada por Инна Тю - 2.
Earth
Traducción agregada por Анастасия Тимонина - 3.
The Earth
Traducción agregada por Vash Drug - 4.
land, ground, terra
Traducción agregada por Юлия ™ - 5.
soil, turf
Traducción agregada por Dimitry Bushnoj
Expresiones
брошенная земля
abandoned land
"земля крови"
Aceldama
вся земля фермы
acres in farm
двухсторонняя связь "воздух-земля"
air-ground communications
класса "воздух - земля"
air-to-ground
связь воздух - земля
air-to-ground communication
ракета "воздух-земля"
air-to-ground missile
воздух - земля
air-to-surface
ракета "воздух-земля"
air-to-surface missile
распределенная земля
alloted land
распределенная земля
allotted land
намытая земля
alluvion
наносная земля
alluvion
наносная земля
alluvium
пахотная земля
arable
Forma de la palabra
земля
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | земля | земли |
Родительный | земли | земель |
Дательный | земле | землям |
Винительный | землю | земли |
Творительный | землёй, землёю | землями |
Предложный | земле | землях |