sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
звезда
ж.р.
star перен. тж.; top liner (популярный актер); мн. stardom (в театре, кино)
Physics (Ru-En)
звезда
ж.
астр.; яф star
(элемент архитектуры оптоэлектронных схем) star coupler
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Одна за другой стали появляться другие искры. Они рождались в ночи, внезапно, резким проколом, и оставались неподвижными, мигая, как звезды.And then, one by one, other lights broke through the darkness, shooting into instant life, and remaining stationary, scintillating like stars.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
С залива веял прохладный ветерок. Вокруг и в вышине -- повсюду, за исключением сцены, -- были звезды.The breeze was cool from the bay; around and above - everywhere except on the stage - were stars.Генри, О. / Своеобразная гордостьO.Henry / The Pride of the CitiesThe Pride of the CitiesO.HenryСвоеобразная гордостьГенри, О.
Предположим, что звезды и атомы рассеяны, подобно пыли, по небу с постоянной эффективной средней плотностью массы-энергии р.Idealize the stars and atoms as scattered like dust through the heavens with an effective average density p of mass-energy everywhere the same.Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationGravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.ГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977
При таком подходе пробная частица представляет собой простейшую иллюстрацию асимметрии в распределении вещества коллапсирующей звезды.Regarded in this way, it provides the simplest of all illustrations of an asymmetry in the distribution of mass of a collapsing star.Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationGravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.ГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977
А там, где ночью сверкали звезды, тянулась вдоль пустыни бесконечная цепь тамариндов.There, in front of him, where the small stars had been the night before, was an endless row of date palms, stretching across the entire desert.Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
Она вспомнила своих подружек, других маленьких девочек в школе, которые тоже носили звезды на одежде.She thought of her friends, of the other little girls in her school who also wore stars.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
В окружении галактики Млечный Путь мы можем найти очень старые звезды Популяции 2 в орбитальных карликовых галактиках.Around the Milky Way, we can find very old Population II stars in orbiting dwarf galaxies.© Astrogorizont.comhttp://www.universetoday.com/ 21.06.2011
Клочья тумана висели над низинами; однако ночь, если Припять во внимание, что туман скрывал луну и звезды, была не очень темная.The mists lay in partial wreaths upon the lower grounds; but the night, considering that the heavenly bodies were in a great measure hidden by the haze, was not extremely dark.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Но мы не знаем, что это за звезды.But we do not know which stars they are.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
В саду Калитиных, в большом кусту сирени, жил соловей; его первые вечерние звуки раздавались в промежутках красноречивой речи; первые звезды зажигались на розовом небе над неподвижными верхушками лип.In a great lilac bush in the Kalitins' garden a nightingale had built its nest; its first evening notes filled the pauses of the eloquent speech; the first stars were beginning to shine in the rosy sky over the motionless tops of the limes.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Голубые звезды — горячие и молодые; желтые — похолоднее, среднего возраста; красные звезды, как правило, старые и умирающие; а вот маленькие белые и черные звезды стоят на пороге смерти.Blue stars are hot and young; yellow stars, conventional and middle-aged; red stars, often elderly and dying; and small white or black stars are in the final throes of death.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Запустите его на орбиту недоделанной звезды, чей отраженный полусвет едва отчерчивает силуэтами ее спутники.Put it in orbit around a failed star whose own reflected half-light does little more than throw its satellites into silhouette.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Применим решение Лейна —Эмдена также для вычисления массы звезды:We can also use the Lane-Emden solutions to calculate the stellar mass:Вейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиWeinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityGravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of RelativityWeinberg, Steven© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиВейнберг, Стивен© Перевод на русский язык, «Мир», 1975
Когда ночь опустилась на землю, сквозь сплетение ветвей можно было увидеть луну и звезды.When darkness slipped across the land, the moon and stars became visible through the trees.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Луна взошла сильно багровая и хмурая, точно больная; звезды тоже хмурились, мгла была гуще, даль мутнее.The moon was intensely crimson and sullen, as though it were sick. The stars, too, were sullen, the mist was thicker, the distance more clouded.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
starres
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru
Expresiones
звезды второй величины
B-list
"звезды"
brat pack
часовые звезды
clockstars
спутник звезды или галактики
comes
спутник звезды или галактики
companion
неподвижные звезды
fixed stars
резкое изменение яркости звезды
flare
стадия звезды
kinosphere
край звезды
star edge
пуск переключением со звезды на треугольник
star-delta start
пусковой переключатель со звезды на треугольник
star-delta starter
переключатель со звезды на треугольник
star-delta switch
положение звезды
stardom
смотреть на звезды
stargaze
расходящийся лучами в виде звезды
stellate
Forma de la palabra
звезда
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | звезда | звёзды |
Родительный | звезды | звёзд |
Дательный | звезде | звёздам |
Винительный | звезду | звёзд |
Творительный | звездой, звездою | звёздами |
Предложный | звезде | звёздах |
звезда
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | звезда | звёзды |
Родительный | звезды | звёзд |
Дательный | звезде | звёздам |
Винительный | звезду | звёзды |
Творительный | звездой, звездою | звёздами |
Предложный | звезде | звёздах |