sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
захватить
(кого-л./что-л.) несовер. - захватывать; совер. - захватить
grasp, grip, grab, jump, take (along), clench, collar
(завладевать)
seize, capture, occupy; usurp
перен.
(увлекать)
absorb, captivate, possess, carry away, thrill, engross, enthral, enthrall
разг.
(застигать)
catch, snatch, take (away)
AmericanEnglish (Ru-En)
захватить
сов
seize; occupy
(брать с собой) take, bring
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
А ведь индепендентам удалось даже «захватить власть», что пока только обещают сделать русские бланкисты.And yet the Independents even succeeded in “seizing power”, a thing which the Russian Blanquists as yet only promise to do.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
— Черт… — Он выскочил в коридор, но потом вернулся, чтоб захватить сумку с инструментами.“Son-of-a…” he allowed her to draw him into the corridor, then lurched back into his cabin to grab a tool belt.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Ваш коллега только что сообщил мне, что это будет нашим единственным шансом захватить объект.Your colleague has just finished warning me that this will be our sole chance to catch the target.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Популярность системы росла с каждым днем, и система угрожала захватить все ресурсы сервера.This system was growing in popularity every day, and was threatening to consume our machine with its resources.Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One OracleExpert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002Oracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002
Если ему не удается захватить мьютекс и он видит, что за предыдущие три попытки он ждал в среднем 200 мкс, значит, ему следует ждать 2 мс, прежде чем переключаться.If it fails to acquire a lock and sees that on the previous three runs it waited an average of 200 sec, it should spin for 2 msec before switching.Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsModern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001Современные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Убил, да и денег взять не сумел, а что успел захватить, то под камень снес.He committed the murder and couldn't take the money, and what he did manage to snatch up he hid under a stone.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Если другие потоки пытаются захватить тот же объект синхронизации, они фиксируются.If other threads try to lock the same synchronization object, they are put on hold.Александреску, Андрей / Современное проектирование на C++Alexandrescu, Andrei / Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedModern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedAlexandrescu, Andrei© 2001 by Addison-WesleyСовременное проектирование на C++Александреску, Андрей© Addison-Wesley Publishing Company, Inc.© Издательский дом "Вильямс", 2002
22 ноября в одном из гузланских домов собрались протестующие, с тем чтобы помешать другим поселенцам захватить еще один дом в общине Сильван Восточного Иерусалима.On 22 November, protesters gathered at the Ghuzlan house to prevent more settlers from occupying another house in the East Jerusalem neighbourhood of Silwan.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Но это еще не значит, что «всякая революционная сила» может стать на место свергнутого правительства, захватить потерянную им власть.But that still does not mean that “any revolutionary force” can take the place of the overthrown government and seize the power lost by that government.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Единственный известный мне способ — это захватить контроль над всеми.The only way I know is by possessing everybody.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Так говорит г. Тихомиров, рассуждая о роли «временного правительства, вынужденного захватить власть».That is what Mr. Tikhomirov says when he discusses the role of the “provisional government which is forced to seize power”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Не получив ответа, Буданов, продолжая превышать свои служебные полномочия, в нарушение ст.13 ФЗ «О борьбе с терроризмом», приказал Ли‑ен‑шоу и Григорьеву захватить Кунгаеву Эльзу.Not receiving an answer, Budanov continued to exceed his authority and in contravention of Federal Law No. 3 "The Struggle against Terrorism", Article 13, ordered Li-En-Shou and Grigoriev to seize Elza Visaevna Kungaeva.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Часы он забыл захватить.He had forgotten his watch.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Саруман возмечтал овладеть Кольцом или же захватить хоббитов и выпытать у них всю подноготную.Saruman also had a mind to capture the Ring, for himself, or at least to snare some hobbits for his evil purposes.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
А ты знаешь, что Ямынь, как и моя официальная резиденция, занимает бывший княжеский летний дворец: он раньше принадлежал известному Девятому князю, который двадцать лет назад намеревался захватить трон.Now, as you know, the tribunal here, including my official residence, is a former princely summer palace; it used to belong to the notorious Ninth Prince, who planned to usurp the throne, twenty years ago.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Traducciones de usuarios
Verbo
- 1.
to capture
Traducción agregada por oldfrk08
Expresiones
захватить хитростью
bob
захватить в плен
collar
захватить общественные земли
grab public lands
захватить аудиторию
grip the attention of the audience
незаконно захватить участок, отведенный другому
jump a claim
незаконно захватить участок, отведенный другому лицу
jump a claim
незаконно захватить что-л., принадлежащее другому
jump a claim
захватить силой
lay violent hands on
захватить заранее или раньше других
preoccupy
занять или захватить
retake
захватить/взять власть
seize the power
захватить врасплох
take aback
захватить власть
take over
захватить/взять власть
take the power
захватить отрасль
overtake an industry
Forma de la palabra
захватить
глагол, переходный
Инфинитив | захватить |
Будущее время | |
---|---|
я захвачу | мы захватим |
ты захватишь | вы захватите |
он, она, оно захватит | они захватят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он захватил | мы, вы, они захватили |
я, ты, она захватила | |
оно захватило |
Действит. причастие прош. вр. | захвативший |
Страдат. причастие прош. вр. | захваченный |
Деепричастие прош. вр. | захватив, *захвативши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | захвати | захватите |
Побудительное накл. | захватимте |
Инфинитив | захватывать |
Настоящее время | |
---|---|
я захватываю | мы захватываем |
ты захватываешь | вы захватываете |
он, она, оно захватывает | они захватывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он захватывал | мы, вы, они захватывали |
я, ты, она захватывала | |
оно захватывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | захватывающий | захватывавший |
Страдат. причастие | захватываемый | |
Деепричастие | захватывая | (не) захватывав, *захватывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | захватывай | захватывайте |
Инфинитив | захватываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *захватываюсь | мы *захватываемся |
ты *захватываешься | вы *захватываетесь |
он, она, оно захватывается | они захватываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он захватывался | мы, вы, они захватывались |
я, ты, она захватывалась | |
оно захватывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | захватывающийся | захватывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |