sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
затем что
уст.
because
Ejemplos de los textos
- Затем... потому... оттого, затем что..."Because... because... that is to say..."Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
- Затем что, прощаясь с миром, хочу, в вашем образе, проститься и со всем моим прошлым!"Because, taking leave of the world, I want to take leave of all my past in your person!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Для доказательства равенства (5) следует установить, что (F) при (F), а для этого достаточно, очевидно, показать, что в интервале (F) элемент (F) есть непрерывная функция от р, и затем, что (F) всюду в А0.To establish equation (4') it is necessary to prove that (F) for (F) and, for this, it is obviously sufficient to show that (F).Ахиезер, Н. И.,Глазман, И. М. / Теория линейных операторов в гильбертовом пространствеAkhiezer, N.,Glazman, I. / Theory of linear operators in Hilbert spaceTheory of linear operators in Hilbert spaceAkhiezer, N.,Glazman, I.Теория линейных операторов в гильбертовом пространствеАхиезер, Н. И.,Глазман, И. М.
Мы сказали затем, что к услугам крупного производства всецело готов внутренний рынок, да и на международном — для него закрыты далеко не все пути и выходы.We then said that the home market is entirely ready to serve large-scale production and that on the international market, too, by no means all accesses and exits are closed to it.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Есть на северо-западе Иррейда довольно высокая скала, на которую я частенько наведывался затем, что на ее вершине была плоская площадка, откуда хорошо виден Саунд-оф-Малл.There is a pretty high rock on the northwest of Earraid, which (because it had a flat top and overlooked the Sound) I was much in the habit of frequenting;Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
– А затем, что тебя тятя высечь хочи-и-и-т, – поспешно прокричал первый голос.'Because dad wants to thrash you!’ the first voice shouted back hurriedly.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
- Мой бенефактор сказал мне затем, что свидетельством мага к свободе была его смерть, - продолжал дон Хуан. - он сказал, что тоже оплатил своей жизнью свидетельство свободы, как и каждый, кто был в его доме."My benefactor told me then that a sorcerer's ticket to freedom was his death," don Juan went on. "He said that he himself had paid with his life for that ticket to freedom, as had everyone else in his household.Кастанеда, Карлос / Сила безмолвияCastaneda, Carlos / The Power of SilenceThe Power of SilenceCastaneda, Carlos© 1987 by Carlos CastanedaСила безмолвияКастанеда, Карлос© 1987 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
А спросите, для чего я так сам себя коверкал и мучил? Ответ: затем, что скучно уж очень было сложа руки сидеть; вот и пускался на выверты.You will ask why did I worry myself with such antics: answer, because it was very dull to sit with one's hands folded, and so one began cutting capers.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Но если бы даже мне удалось избежать опасности в продолжение одного или двух дней, то затем чего я мог ожидать, кроме смерти от голода и холода?Or if I escaped these dangers for a day or two, what could I expect but a miserable death of cold and hunger?Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
- Затем, что мне надо краюшек солнца увидеть."The good of it!Well, I want just to see a ray of the sun," said Hippolyte.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Затем, что мы не собирались возвращаться, а разрешения на работу за границей ни у кого из нас не было.'Because we weren't coming back,' he said. 'None of us have work visas.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
– Затем, что никакая она не славная, – возразила Дарла."Because she's not a nice woman," Darla said flatly.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
— Затем, что она красива.'Because it's pretty.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Затем, что нам нужна помощь, — сказал Томас."Because we needed help," Thomas said.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Затем, что он виновен и невинен.Because he's guilty, and he is not guilty.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Añadir a mi diccionario
затем что
because
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!