sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
Ejemplos de los textos
- Конечно, заработок неплохой."It pays well enough.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Вот-вот, тебе бы жуть как понравилась какая-нибудь почасовая работа, и чтобы весь заработок уходил на до неприличия дорогую и совершенно ненужную аспирантуру.“Yeah, I’m sure you’d just love to work part-time to finance your obscenely expensive and utterly useless Ph.D.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Как-то раз, два года назад. он побился об заклад с одним из опытных игроков и проиграл недельный заработок. Расплатой был бешеный гнев Милдред - он до сих пор помнит ее лицо все в красных пятнах, со вздувшимися на лбу жилами.There had been a time two years ago when he had bet with the best of them, and lost a week's salary and faced Mildred's insane anger, which showed itself in veins and blotches.Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
Да только какой у нас, окромя фабрики, заработок; там полы вымоет, там в огороде выполет, там баньку вытопит, да с ребеночком-то на руках и взвоет; а четверо прочих тут же по улице в рубашонках бегают.But there was little to be earned, save at the factory; she scrubs floors, weeds in the garden, heats the bath-house, and she carries the babe in her arms, and the other four run about the streets in their little shirts.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
На таких крупных ручных светелках зависимость ткача от фабриканта выражается резче, чистый заработок кустаря меньше, условия работы менее благоприятны, чем в мелких промышленных единицах.In these large weaving halls using hand-looms the weaver’s dependence on the manufacturer is more striking, the net earnings of the craftsman smaller and the conditions of labour less favourable than in small industrial units.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
«А белая мука дает хороший заработок,» сказал Дэвид.“And white flour means good business,” said David.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Он умеет править лодкой, рассуждал он, но хуже любого индейца; умеет водить машину, но хуже любого шофера такси; а искусство жарить бифштексы на костре, в котором он действительно мастер, едва ли может дать ему заработок.He could, he considered, steer a canoe, but not so well as any Indian; he could handle a car, but not so well as any taxi-driver; and while his technique in cooking muskalonge steaks on an open fire was sound, it was not commercial.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Но, поскольку работа в отеле отнимала у него так много времени, а весь свой заработок он, очевидно, тратил на одежду, она считала, что у нее нет оснований жаловаться.But since his hours were so long and so absorbing, and whatever money he made appeared to be going into clothes, she felt that she had no real reason to complain.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Такое лицо вправе самостоятельно совершать мелкие бытовые сделки, но совершать другие сделки, а также получать заработок, пенсию и иные доходы и распоряжаться ими может лишь с согласия попечителя.Such a person has the right autonomously to conclude petty domestic transactions but may conclude other transactions, and also receive earnings, pension, and other revenues and dispose of them, only with the consent of the guardian.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 11/19/2008
— Мы не можем так урезать заработок всей команде."We couldn't afford to have our screw cut down like that."Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— Наша профессия, дающая нам заработок, заставляет нас делать нелепое и невозможное исключительно ради забавы публики.'Our business-the business for which we draw our money-is to do absurd and impossible things,-generally with no reason whatever except to amuse the public.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Пусть он приедет к нам и проработает тридцать два дня на половинной заработной плате; он сможет купить все эти вещи за четырнадцать с половиной центов; она обойдутся ему в двадцать девять дней работы, и он сбережет почти полунедельный заработок.Let him come to us and work 32 days at half the wages; he can buy all those things for a shade under 14 1/2 cents; they will cost him a shade under 29 days' work, and he will have about half a week's wages over.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Это особенно наглядно в Англии, где указанная отрасль дает работу почти полумиллиону мужчин и свыше чем полумиллиону женщин, или более 10% тех, кто получает самостоятельный заработок.They are especially prominent in England, where they give employment to nearly half a million males and more than half a million females, or more than one in ten of those persons who are earning independent incomes.Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of EconomicsPrinciples of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.Принципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993
Те, кто вовлечен в разработку и производство оружия массового уничтожения, получают высокий заработок, привилегии власти, а там, где это возможно, удостаиваются наивысших почестей, принятых в обществе.Those engaged in the development and manufacture of weapons of mass destruction are given salaries, perquisites of power and, where possible, public honors at the highest levels available in their respective societies.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Он должен был от утра до ночи давать грошовые уроки, заниматься перепиской и все-таки голодать, так как весь заработок посылался матери на пропитание.He had to spend his time from morning to night giving lessons for next to nothing, to work at copying, and with all that to go hungry, as all his earnings were sent to keep his mother.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
заработок
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru
Expresiones
годовой заработок
annual earnings
средний заработок
average earnings
заработок ниже установленной шкалы заработной платы
below-scale wage
скудный заработок
board wages
активное лицо, имеющее заработок
earner
общий заработок
gross earnings
его заработок составляет в среднем 60 фунтов
his wages average 60 pounds
потерянный заработок
lost earnings
квалифицированный заработок
qualifying wage
заработок в пределах установленной шкалы заработной платы
standard wage
заработок ниже установленной шкалы заработной платы
substandard wage
чистый заработок
take-home pay
недельный заработок
weekly earnings
недельный заработок
weekly wage
дневной заработок
daily earnings
Forma de la palabra
заработок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | заработок | заработки |
Родительный | заработка | заработков |
Дательный | заработку | заработкам |
Винительный | заработок | заработки |
Творительный | заработком | заработками |
Предложный | заработке | заработках |