sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
зал
м.р.
hall; room
Physics (Ru-En)
зал
м.
hall
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Вернувшись в зал суда. Сомс сразу же занял место на передней скамье рядом со своим адвокатом.On returning to the court Soames took at once his rightful seat on the front bench beside his solicitor.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Г-н Эрва (Судан), г-н Кафандо (Буркина-Фасо) и г-н Осио (Нигерия) покидают зал заседанийMr. Erwa (Sudan), Mr. Kafando (Burkina Faso) and Mr. Osio (Nigeria) withdrew.© United Nations 2010http://www.un.org/ 02.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 02.12.2010
Вообразите, что над нами крыша, вместо травы мозаичный пол и гобелены на стенах, и вы получите наш королевский пиршественный зал.Just picture a roof on this, and a coloured pavement instead of grass, and tapestries on the walls, and you get our royal banqueting hall."Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince CaspianPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"Принц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги Бухиной
Бенни идет через зал и, подойдя к окну, возле которого стоит и смотрит наружу Гарри, спрашивает его: — Как прошел праздник?Benny comes over to where Harry stands at the window looking out and asks, Whajja do for Father's Day?Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
В деловом центре есть целый компьютерный зал.'There's one in the Business Centre.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Она вошла в зал решительным шагом, по-мужски, как это было в ее духе, и тут же направилась к нему.She strode in manfully, as per her style, and sat down.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Они пересекли зал, Гаффни - впереди, в руке - зажигалка.They crossed the terminal, Don still leading the way with his lighter in his right hand.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Но как же зал вместит всю эту толпу!How would they all get into the hall!Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Беда, что этот роскошный зал так велик: пока еще доберешься до места и спрячешь ноги в темно-красных домашних туфлях под стол…The chief drawback to this magnificent place was the excessive space of floor that had to be crossed before you got your purple slippers hidden under a table.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
В зал на втором этаже я вошёл в самый разгар феерии грохота и вспышек (чувствуя себя доктором Франкенштейном, оживляющим монстра в башне замка) и нарисовал Уайрмана, обычным чёрным карандашом.I went upstairs at the boom-and-flash height of the festivities, and - feeling a little like Dr. Frankenstein animating his monster in the castle tower - drew Wireman, using a plain old Venus Black pencil.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Для его целей главный зал не подходил.The Great Hall was out of the question for his purposes.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Они подождали, когда опустеет зал прибытия, а потом вернулись в свою машину и поехали обратно в город.The two cops waited until the arrivals hall emptied out and went quiet. Then they got in their car and drove back to town.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он оглядел зал, и на его лице отразилась невысказанная ностальгия.He looked around the room, his face filled with an unspoken nostalgia.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Очистить зал! — сказал судья.'Clear the office!' said the magistrate.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Последний занавес. Она сидела, пока зал не опустел.After the final curtain, she sat there until the theater was emptied.Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream MasterThe Dream MasterZelazny, RogerТворец сновиденийЖелязны, Роджер
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
livingroom
Traducción agregada por Илья Куколович
Expresiones
звонок, созывающий публику в зрительный зал
act call
зал игровых автоматов
amusement arcade
аппаратный зал
apparatus room
зал для приемов
assembly room
зал для демонстрации строения атома
atomarium
зрительный зал
auditorium
секционный зал
autopsy room
танцевальный зал
ballroom
танцевальный зал
ball-room
банкетный зал
banquet room
большой торговый зал
bazaar
зал заседаний совета директоров
boardroom
переполненный зрительный зал
bumper
игорный зал
cardroom
зал для приемов
chamber
Forma de la palabra
зало
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зало | зала |
Родительный | зала | зал |
Дательный | залу | залам |
Винительный | зало | зала |
Творительный | залом | залами |
Предложный | зале | залах |
зал
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зал | залы |
Родительный | зала | залов |
Дательный | залу | залам |
Винительный | зал | залы |
Творительный | залом | залами |
Предложный | зале | залах |
зала
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зала | залы |
Родительный | залы | зал |
Дательный | зале | залам |
Винительный | залу | залы |
Творительный | залой, залою | залами |
Предложный | зале | залах |