sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
закачать
(что-л.) несовер. - качать; совер. - закачать
см. качать
begin to swing / rock / sway
безл.
feel sick / nauseous
Ejemplos de los textos
Этот материал имеет такую консистенцию, что его может быть будет трудно закачать до тех пор, пока он не будет разжижен.That material is of such a consistency that it may be difficult to inject, unless fluidised.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011
Также через колонну труб и опорную втулку можно закачать в пласт кислотный раствор и (или) жидкость гидроразрыва.Also, an acid solution and/or a hydrofracturing fluid may be pumped through the pipe string and the bearing sleeve.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
Без использования газа в ПХГ, повторяю еще раз, экономика Украины функционировать не может. Значит, газ должен быть закачан сейчас, причем именно в это время, потому что позднее технологически в нужном объеме его не закачать.I repeat, the Ukrainian economy will not keep afloat without gas from underground storages-which means it must be pumped in immediately because it will be impossible technologically to pump it in later.http://government.ru/ 09.08.2011http://government.ru/ 09.08.2011
Я взглянул - и земля закачалась у меня под ногами."I looked and felt the ground rock under my feet.Генри, О. / Среди текстаO.Henry / Next to Reading MatterNext to Reading MatterO.HenryСреди текстаГенри, О.
Необходимо наличие полного инструментария для проведения данного вида работ, включая сертифицированные химические реагенты, необходимые для подготовки составов, закачиваемых в пласт.They need to have a complete set of tools for a particular job, including certified chemicals for making well fluids.© 2005 RPIhttp://www.rpi-inc.ru/ 11/22/2011
Налетевший ветерок стряхнул несколько цветков с деревьев; тяжелые кисти сирени, словно сотканные из звездочек, медленно закачались в разнеженной зноем сонной тишине.The wind shook some blossoms from the trees, and the heavy lilac-blooms, with their clustering stars, moved to and fro in the languid air.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В окружающее колонну труб 1 затрубное пространство закачивают рабочую (активную) среду, например воду, солевой раствор, нефть и др.An operating (active) fluid, e.g., water, a salt solution, oil, etc., is pumped into the annular space surrounding the pipe string 1.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
В течение периода эксплуатации ОБТК промышленные сточные воды будут закачиваться в высокоминерализованные горизонты на средних и больших глубинах, изолированные от вышележащих уровней многочисленными глинистыми слоями (водоупорами).During the operation period of the OPF industrial waste waters will be injected into highly mineralised middle/lower horizons which are isolated from overlying zones by numerous layers of clayey confining strata (aquicludes).© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011
Заметим, что первые три строки закачиваются точкой с запятой.Note that, the first three lines all end in a semicolon.Мэтьюз, Джон, Г.,Финк, Куртис, Д. / Численные методы. Использование MATLABMathews, John H.,Fink, Kurtis D. / Numerical Methods Using MatlabNumerical Methods Using MatlabMathews, John H.,Fink, Kurtis D.Численные методы. Использование MATLABМэтьюз, Джон, Г.,Финк, Куртис, Д.© Издательский дом "Вильямс", 2001© Prentice Hall, Inc., 1999
Кровать закачалась, я приподнялся и стал смотреть в стену, чтобы остановить качку.The bed went sailing off and I sat up in bed and looked at the wall to make it stop.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Разбежалась и прыгнула, как мальчишка, так высоко, что вскочила прямо на плечи к Сержу и оседлала его. Он закачался, и Альбина крикнула, что он еще недостаточно крепок, что она сойдет вниз.She stepped back for a spring, and then jumped up, like a boy; but she felt that Serge was tottering; and crying out that she was not safely seated, she got down again.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Вошел матрос с каким-то сообщением для капитана; когда он открыл дверь, порыв ветра закачал в кают-компании презервативы; от трения друг о друга они издавали жалобный писк.A sailor came in, bringing a message for the captain, and as he opened the door a breeze set the French letters asway; they whined where they touched.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
После извлечения на поверхность вкладыша 3 со струйным насосом 4 по колонне труб 22 в подпакерное пространство скважины закачивают кислотный раствор или жидкость гидроразрыва.After extracting the insert 3 with the jet pump 4 to the surface, an acid solution or a hydrofracturing liquid may be pumped into the under-packer space of the well along the pipe string 22.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
Бобби пошатнулся, закачался.Bobby staggered, reeled.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Вагонка затряслась и закачалась.The bunk swayed and trembled.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
просто закачаешься
bang-on
закачиваемая вода
injection water
закачиваемый пакер
pump-down packer
закачиваемый вращающийся скребок
roto-rabbit
закачивать под давлением
squeeze
технология подземного ремонта с применением закачиваемого инструмента
through-flow line servicing technique
газ, закачиваемый в пласт
reinjected gas
закачиваемая вода
disposed water
закачивать воду
inject water
суммарное количество закачанной воды
cumulative water injected
удельный расход закачиваемого газа
input gas-oil ratio
закачиваемые инструменты
pumpdown tools
закачиваемый вращающийся скребок для чистки скважин
roto-rabbit
подземный ремонт скважин с применением закачиваемого инструмента
through-flowline servicing
Forma de la palabra
закачать
глагол, переходный
Инфинитив | закачать |
Будущее время | |
---|---|
я закачаю | мы закачаем |
ты закачаешь | вы закачаете |
он, она, оно закачает | они закачают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закачал | мы, вы, они закачали |
я, ты, она закачала | |
оно закачало |
Действит. причастие прош. вр. | закачавший |
Страдат. причастие прош. вр. | закачанный |
Деепричастие прош. вр. | закачав, *закачавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закачай | закачайте |
Побудительное накл. | закачаемте |
Инфинитив | закачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я закачиваю | мы закачиваем |
ты закачиваешь | вы закачиваете |
он, она, оно закачивает | они закачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закачивал | мы, вы, они закачивали |
я, ты, она закачивала | |
оно закачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | закачивающий | закачивавший |
Страдат. причастие | закачиваемый | |
Деепричастие | закачивая | (не) закачивав, *закачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закачивай | закачивайте |
Инфинитив | закачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *закачиваюсь | мы *закачиваемся |
ты *закачиваешься | вы *закачиваетесь |
он, она, оно закачивается | они закачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закачивался | мы, вы, они закачивались |
я, ты, она закачивалась | |
оно закачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | закачивающийся | закачивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
закачать
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | закачать |
Будущее время | |
---|---|
я закачаю | мы закачаем |
ты закачаешь | вы закачаете |
он, она, оно закачает | они закачают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закачал | мы, вы, они закачали |
я, ты, она закачала | |
оно закачало |
Действит. причастие прош. вр. | закачавший |
Страдат. причастие прош. вр. | закачанный |
Деепричастие прош. вр. | закачав, *закачавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закачай | закачайте |
Побудительное накл. | закачаемте |
Инфинитив | закачаться |
Будущее время | |
---|---|
я закачаюсь | мы закачаемся |
ты закачаешься | вы закачаетесь |
он, она, оно закачается | они закачаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закачался | мы, вы, они закачались |
я, ты, она закачалась | |
оно закачалось |
Причастие прош. вр. | закачавшийся |
Деепричастие прош. вр. | закачавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закачайся | закачайтесь |
Побудительное накл. | закачаемтесь |