Сюзанна принялась задергивать шторы, сознавая, что повода не оборачиваться у нее больше нет. – О, все было очень мило.
“Oh,” Susanna said brightly as she busied herself with closing the curtains and realized even as she did so that now she would have no excuse not to turn around, “it was all very pleasant, was it not?”
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Они сделали сэндвичи с холодным мясом и салат, разлили по стаканам молоко, поставили вариться кофе и пошли задергивать светомаскировочные шторы, которые Альма еще со времени учебных тревог приспособила на окнах вместо портьер.
They poured glasses of milk and put the Silex hourglass on for a pot of coffee, and then they went to draw the blackout curtains that Alma had fixed to hang open like black drapes in the daytime, back when they had had the practice blackout alerts.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
Из освещенного места трудно разглядеть, что делается в потемках, и потому вблизи все казалось задернутым почти черной завесой; но далее к небосклону длинными пятнами смутно виднелись холмы и леса.
From the circle of light it was hard to make out what was going on in the darkness; everything close at hand seemed shut off by an almost black curtain; but farther away hills and forests were dimly visible in long blurs upon the horizon.
Уоррен повесил трубку, задернул шторы на кухонном окне и с маниакальной энергией повернулся к Лорел: – Сходи в прачечную комнату за простынями, накрыть Кайла.
Warren hung up, jerked the curtains over the kitchen window, and turned to Laurel with manic energy. “Get some sheets out of the laundry room to cover Kyle.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Узкий коридор привел меня из кухни в гостиную, где стояла обшарпанная мебель. Произведения искусства не украшали стены, задернутые шторы гарантировали, что с улицы света фонаря не увидят.
A narrow hallway led from the kitchen past a living room full of lifeless furniture, where the draperies were drawn shut and where no art adorned the walls.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Предпочитала выключать свет – ей больше нравились свечи. Если мы встречались днем – а мы обычно встречались днем, – требовала, чтобы шторы были задернуты.
She liked the lights off-a few candles were fine, but if we met during the day, which was most usual, the drapes had to be closed.”
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death