sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
загнать
совер. от загонять
Ejemplos de los textos
И еще больше времени пройдет, прежде чем удастся загнать Шайдо в угол.Longer, before the Shaido could be brought to bay.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
- Сказал, что если загнать ее туда повыше, так Пейг сможет играть “Долину Красной реки”, чуть захочет пернуть.. 'Said if he shoved it up there far enough, Pags could play "Red River Valley" when he farted.'Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Но, если ему удастся загнать меня, посмотрим, что я смогу придумать.But if it managed to trap me, I would have to see what I could come up with.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Просто сумела загнать поглубже все свои страхи, потому что если начну думать об этом, то сойду с ума, а стараюсь изображать спокойствие, и каким‑то чудесным образом это помогает мне быть спокойной.Sort of locked up and secreted because I feel that if I let them out, then I'll lose control and I won't be able to ever stop shivering. So I act calm, and somehow acting calm makes me feel calm. "Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Несколько дней кавалеристы преследовали группу из 32 шайенов, пока наконец их не удалось загнать в глубокую бизонью яму неподалеку от Хет-Крик-Блаффс.For several days the cavalrymen followed the 32 Cheyennes, until at last they trapped them near Hat Creek Bluffs in a deep buffalo wallow.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
У этого человека, говорила она, несомненно бродит какая-то мысль в голове, и если ему удастся загнать ее в угол, а именно это особенно трудно для него, то он покажет себя с такой стороны, что все ахнут.That man had evidently an idea in his head, she said; and if he could only once pen it up into a corner, which was his great difficulty, he would distinguish himself in some extraordinary manner.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Убить Мурддраала трудно и почти так же тяжело загнать в тупик.Myrddraal were hard to kill, and just as hard to corner.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
В конце концов сквозь облака пробились солнечные лучи, достаточно яркие, чтобы загнать Сару в терминал — инферны не выносят солнечного света.But finally a few shafts of sun had broken through, bright enough to trap Sarah inside the terminal. Peeps can’t stand sunlight.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
Конечно, надо было сразу взять с собой такое необходимое орудие лова, но я, простак, думал, что загнать Клавдия домой не труднее, чем козу.I should, of course, have brought this necessary adjunct of capture with me, but in my innocence I had assumed that Claudius could be chivied back to his paddock with no more trouble than a domestic goat.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Мы не знаем, как загнать сумму гармонических чисел в замкнутую форму.We don't know how to get a sum of harmonic numbers into closed form.Грэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О. / Конкретная математика. Основание информатикиGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren / Concrete Mathematics: A Foundation for Computer ScienceConcrete Mathematics: A Foundation for Computer ScienceGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren© 1989 by Addison-Wesley Publishing CompanyКонкретная математика. Основание информатикиГрэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О.© 1994, 1989 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.© перевод, В. В. Походзей, А.В. Ходулёв, 1998
– Ермила-кучера куры! Вон он свою Наталку загнать их выслал…'They're Yermil, the coachman's, hens! he's sent his Natalka to chase them out....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
И прекрасно знают, каким способом любого человека в угол загнать, чтобы он раскололся... – Он пристально разглядывал ногти на правой руке.They know how to break you,» he said, staring at his finger nails.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Я уже говорил: вечером, перед тем, как загнать меня в постель, меня усыпляли на всю ночь лекарством.Like I explained, most nights before they ran me to bed they gave me this pill, knocked me out and kept me out.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
– Я где-то читал, что духа можно… загнать, если я не ошибаюсь.‘You exorcise them, I think.’Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
— А ты не пыталась загнать их домой?"Trust you staked 'em down."Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
загнать лошадь
abuse a horse
загнать систему в угол
bring system to its knees
загнать мяч в ров с песком
bunker
загнать в угол
drive smb. into a corner
загнать в лунку
hole
загнать в нору
hole
загнать с аукциона
knock down
загнать в угол
pin
загнать в угол
tree
загнать на дерево
tree
загнать в лунку
bunker
загнать в нору
run to earth
загнать в угол
drive someone into a corner
загонять в угол
bail up
положение загнанного в угол
bay
Forma de la palabra
загнать
глагол, переходный
Инфинитив | загнать |
Будущее время | |
---|---|
я загоню | мы загоним |
ты загонишь | вы загоните |
он, она, оно загонит | они загонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загнал | мы, вы, они загнали |
я, ты, она загнала | |
оно загнало |
Действит. причастие прош. вр. | загнавший |
Страдат. причастие прош. вр. | загнанный |
Деепричастие прош. вр. | загнав, *загнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загони | загоните |
Побудительное накл. | загонимте |
Инфинитив | загонять |
Настоящее время | |
---|---|
я загоняю | мы загоняем |
ты загоняешь | вы загоняете |
он, она, оно загоняет | они загоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загонял | мы, вы, они загоняли |
я, ты, она загоняла | |
оно загоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | загоняющий | загонявший |
Страдат. причастие | загоняемый | |
Деепричастие | загоняя | (не) загоняв, *загонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загоняй | загоняйте |
Инфинитив | загоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *загоняюсь | мы *загоняемся |
ты *загоняешься | вы *загоняетесь |
он, она, оно загоняется | они загоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загонялся | мы, вы, они загонялись |
я, ты, она загонялась | |
оно загонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | загоняющийся | загонявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |