about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

загнать

совер. от загонять

Ejemplos de los textos

И еще больше времени пройдет, прежде чем удастся загнать Шайдо в угол.
Longer, before the Shaido could be brought to bay.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
- Сказал, что если загнать ее туда повыше, так Пейг сможет играть “Долину Красной реки”, чуть захочет пернуть.
. 'Said if he shoved it up there far enough, Pags could play "Red River Valley" when he farted.'
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Но, если ему удастся загнать меня, посмотрим, что я смогу придумать.
But if it managed to trap me, I would have to see what I could come up with.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Просто сумела загнать поглубже все свои страхи, потому что если начну думать об этом, то сойду с ума, а стараюсь изображать спокойствие, и каким‑то чудесным образом это помогает мне быть спокойной.
Sort of locked up and secreted because I feel that if I let them out, then I'll lose control and I won't be able to ever stop shivering. So I act calm, and somehow acting calm makes me feel calm. "
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Несколько дней кавалеристы преследовали группу из 32 шайенов, пока наконец их не удалось загнать в глубокую бизонью яму неподалеку от Хет-Крик-Блаффс.
For several days the cavalrymen followed the 32 Cheyennes, until at last they trapped them near Hat Creek Bluffs in a deep buffalo wallow.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
У этого человека, говорила она, несомненно бродит какая-то мысль в голове, и если ему удастся загнать ее в угол, а именно это особенно трудно для него, то он покажет себя с такой стороны, что все ахнут.
That man had evidently an idea in his head, she said; and if he could only once pen it up into a corner, which was his great difficulty, he would distinguish himself in some extraordinary manner.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Убить Мурддраала трудно и почти так же тяжело загнать в тупик.
Myrddraal were hard to kill, and just as hard to corner.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
В конце концов сквозь облака пробились солнечные лучи, достаточно яркие, чтобы загнать Сару в терминал — инферны не выносят солнечного света.
But finally a few shafts of sun had broken through, bright enough to trap Sarah inside the terminal. Peeps can’t stand sunlight.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Конечно, надо было сразу взять с собой такое необходимое орудие лова, но я, простак, думал, что загнать Клавдия домой не труднее, чем козу.
I should, of course, have brought this necessary adjunct of capture with me, but in my innocence I had assumed that Claudius could be chivied back to his paddock with no more trouble than a domestic goat.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Мы не знаем, как загнать сумму гармонических чисел в замкнутую форму.
We don't know how to get a sum of harmonic numbers into closed form.
Грэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О. / Конкретная математика. Основание информатикиGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren / Concrete Mathematics: A Foundation for Computer Science
Concrete Mathematics: A Foundation for Computer Science
Graham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren
© 1989 by Addison-Wesley Publishing Company
Конкретная математика. Основание информатики
Грэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О.
© 1994, 1989 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
© перевод, В. В. Походзей, А.В. Ходулёв, 1998
– Ермила-кучера куры! Вон он свою Наталку загнать их выслал…
'They're Yermil, the coachman's, hens! he's sent his Natalka to chase them out....
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
И прекрасно знают, каким способом любого человека в угол загнать, чтобы он раскололся... – Он пристально разглядывал ногти на правой руке.
They know how to break you,» he said, staring at his finger nails.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Я уже говорил: вечером, перед тем, как загнать меня в постель, меня усыпляли на всю ночь лекарством.
Like I explained, most nights before they ran me to bed they gave me this pill, knocked me out and kept me out.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
– Я где-то читал, что духа можно… загнать, если я не ошибаюсь.
‘You exorcise them, I think.’
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
— А ты не пыталась загнать их домой?
"Trust you staked 'em down."
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008

Añadir a mi diccionario

загнать
совер. от загонять

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

загнать лошадь
abuse a horse
загнать систему в угол
bring system to its knees
загнать мяч в ров с песком
bunker
загнать в угол
drive smb. into a corner
загнать в лунку
hole
загнать в нору
hole
загнать с аукциона
knock down
загнать в угол
pin
загнать в угол
tree
загнать на дерево
tree
загнать в лунку
bunker
загнать в нору
run to earth
загнать в угол
drive someone into a corner
загонять в угол
bail up
положение загнанного в угол
bay

Forma de la palabra

загнать

глагол, переходный
Инфинитивзагнать
Будущее время
я загонюмы загоним
ты загонишьвы загоните
он, она, оно загонитони загонят
Прошедшее время
я, ты, он загналмы, вы, они загнали
я, ты, она загнала
оно загнало
Действит. причастие прош. вр.загнавший
Страдат. причастие прош. вр.загнанный
Деепричастие прош. вр.загнав, *загнавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загонизагоните
Побудительное накл.загонимте
Инфинитивзагонять
Настоящее время
я загоняюмы загоняем
ты загоняешьвы загоняете
он, она, оно загоняетони загоняют
Прошедшее время
я, ты, он загонялмы, вы, они загоняли
я, ты, она загоняла
оно загоняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезагоняющийзагонявший
Страдат. причастиезагоняемый
Деепричастиезагоняя (не) загоняв, *загонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загоняйзагоняйте
Инфинитивзагоняться
Настоящее время
я *загоняюсьмы *загоняемся
ты *загоняешьсявы *загоняетесь
он, она, оно загоняетсяони загоняются
Прошедшее время
я, ты, он загонялсямы, вы, они загонялись
я, ты, она загонялась
оно загонялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезагоняющийсязагонявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--