It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
cast a spell (over); bewitch; charm, bewitch, captivate
Biology (Ru-En)
завораживать
fascinate
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Недостаток места вынудил нас ограничиться лишь ссылками на литературу при обсуждении многих важных и завораживающих воображение физических следствий теории.
Considerations of space compelled us to limit many of the important and fascinating physical implications to a catalogue of references.
Биррелл, Н.,Девис, П. / Квантованные поля в искривленном пространстве-времениBirrell, N.D.,Davies, P.C.W. / Quantum fields in curved space
Оливье, — добавил он вполголоса, обращаясь к своему фавориту, который ходил за ним по пятам как завороженный, — ступай шепни Тристану, чтоб он скорее покончил с этим предателем цыганом.
"Oliver," he added apart to that favourite, who ever waited around him like the familiar beside a sorcerer, "hark thee - tell Tristan to be speedy in dealing with yonder runagate Bohemian."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Взглянув на экраны мостика, Рамас увидел одновременно завораживающую и пугающую картину.
For perhaps the thousandth time, Ramas turned to look at the image on the bank of augur screens. The image captured upon them was simultaneously beguiling and terrifying.
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Серьезность Холмса так подействовала на нас, что мы молча, как завороженные, следили за собакой, ожидая чего-то необычайного.
Sherlock Holmes's earnest demeanour had so far convinced us that we all sat in silence, watching the animal intently, and expecting some startling effect.
Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in Scarlet
Летними вечерами в нем было какое‑то волшебное очарование, и я, так и быть, признаюсь, что отрывала от работы много драгоценных минут, чтобы как завороженная постоять у какого‑нибудь из окон».
On summer evenings there. was a sort of magical quality to that view and I will confess to you now I used to waste many precious minutes standing at one of those windows just enchanted by it.'
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
Ее бабушка, сама любительница литературы и обладательница прекрасного, завораживающего внучку голоса, говаривала: «Хлебом ее не корми – дай послушать, как читают».
‘She has a hunger for stories,’ her grandmother said; and fortunately her grandmother loved reading stories and had a fine reading voice which kept Rebecca entranced.
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales