sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
забыть
совер. от забывать
AmericanEnglish (Ru-En)
забыть
сов
forget
(не взять с собой) leave (behind)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– Только не забудь, что не я первая попросила пощады."Just remember I wasn't the first to cry quits."Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
На вырванном из блокнота листе она без помарок быстро и крупно карандашом написала записку: "Прости меня и как можно скорее забудь.She tore a sheet off his note-pad and in one sweep, erasing nothing and changing nothing, she quickly and firmly pencilled this message :Forgive me and forget me as quickly as you can.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Завтра-то прийти не забудь...Don't forget to come to-morrow."Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Схватил Роланда за руку, потянул на себя, заставил наклониться, прошептал стрелку на ухо: «Не забудь, что у Тауэра и Дипно встреча в прачечной „Бухта черепахи“, через четыре года.He grabbed Roland's arm, pulled him down, and whispered in the gunslinger's ear: "Don't forget that Tower and Deepneau have an appointment at the Turtle Bay Washateria, four years from now.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
– Не забудь, она тогда была на Санта-Люсии, – возразил Рорк.“When she was in St. Lucia.”Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Заверни ребенка в две мохнатые простыни и не забудь уложить его пеленки.But wrap the baby in a couple of thick towels and be sure and pack his clothes.”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Взять хотя бы дизайн — только забудь уже про маленький, надежный, выносливый, дешевенький семейный автомобильчик! — в большинстве случаев это просто кошмар.Some of their design, you get away from the little safe dependable cheapie family car, is a disaster.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Слушай, забудь ты о зеленых хоть на минуту и подумай, что с тобой сделают Берган с Ингваром, когда узнают, что это был ты.Look, forget the Greens for a minute and concentrate on what Bergan and Ingvar are going to do if they ever find out that was you.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Ну ладно, забудь.Look, never mind.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Извини, – сказала я, глядя, как экранчик снова и снова высвечивает «МП-МОБ», – чтобы отчитать меня, ей хватает пары секунд, так что не забудь свою мысль.“Sorry,” I said to Lily, looking at the phone warily as the display screamed MP CELL over and over again, “It usually only takes a second for her to humiliate or reprimand me, so hold that thought.”Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Прощай и забудь твою жертву, не тревожь себя никогда!Farewell and forget your victim... never fret yourself about me!'"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Давай же выпьем, Дэйви, за наше старое знакомство, да не забудь, что завтра тебе нужно снарядить людей в поход, и выкинь из головы Мэйбл Дунхем.Let us take a glass thegither, Davy, for auld acquaintance sake; and then ye'll be doing well to remember the party that marches the morrow, and to forget Mabel Dunham as fast as ever you can."Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
— Не забудь свою «Страт».Don’t forget your Strat.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Отправляйся домой, забудь о том, что произошло.You go home now.”Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Ты не забудь, что чистый годовой доход замка и угодьев оценивается в семьдесят девять фунтов, пять шиллингов и пять с половиной пенсов, не считая стоимости леса.Remember, the manor and tithes are rated at the clear annual value of seventy-nine pounds five shillings and fivepence halfpenny, besides the value of the wood.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
never you mind
Traducción agregada por Anya Terkulova
Expresiones
забудь!
skip it
забывающий функтор
amnestic functor
кто думает о родных, не забудет и чужих
charity begins at home
постараться забыть что-л
clear one's mind of smth
когда актер забыл свою реплику
dry
забывающий функтор
effacable functor
забывать роль
fluff
забывать о
forget
забывать себя, думая только о других
forget oneself
заставляющий забыть
forgetful
забывающий функтор
forgetful functor
"забытый" дренаж
indwelling drainage
забытые или потерянные в общественных местах
lost property
не забыть выполнить
mind
не помнящий, забывающий о
oblivious
Forma de la palabra
забыть
глагол, переходный
Инфинитив | забыть |
Будущее время | |
---|---|
я забуду | мы забудем |
ты забудешь | вы забудете |
он, она, оно забудет | они забудут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забыл | мы, вы, они забыли |
я, ты, она забыла | |
оно забыло |
Действит. причастие прош. вр. | забывший |
Страдат. причастие прош. вр. | забытый |
Деепричастие прош. вр. | забыв, *забывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забудь | забудьте |
Побудительное накл. | забудемте |
Инфинитив | забыться |
Будущее время | |
---|---|
я забудусь | мы забудемся |
ты забудешься | вы забудетесь |
он, она, оно забудется | они забудутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забылся | мы, вы, они забылись |
я, ты, она забылась | |
оно забылось |
Причастие прош. вр. | забывшийся |
Деепричастие прош. вр. | забывшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забудься | забудьтесь |
Побудительное накл. | забудемтесь |
Инфинитив | забывать |
Настоящее время | |
---|---|
я забываю | мы забываем |
ты забываешь | вы забываете |
он, она, оно забывает | они забывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забывал | мы, вы, они забывали |
я, ты, она забывала | |
оно забывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | забывающий | забывавший |
Страдат. причастие | забываемый | |
Деепричастие | забывая | (не) забывав, *забывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забывай | забывайте |
Инфинитив | забываться |
Настоящее время | |
---|---|
я забываюсь | мы забываемся |
ты забываешься | вы забываетесь |
он, она, оно забывается | они забываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забывался | мы, вы, они забывались |
я, ты, она забывалась | |
оно забывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | забывающийся | забывавшийся |
Деепричастие | забываясь | (не) забывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забывайся | забывайтесь |