sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
женить
несовер. - женить; совер. - поженить (кого-л.)
marry off; на ком-л. marry (to), wed (to) поэт.
Law (Ru-En)
женить
marry
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
И разве он может женить меня?And can he bring off my marriage?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Она хихикнула: - Я почти год пыталась женить одного певца на себе и поэтому не собиралась позволить так легко забыть свое обещание.She chuckled. 'After almost a year of trying to get you to marry me., I wasn't about to let you forget you proposed.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
- Отчего же не женить-с!'Why not marry him, indeed, 'm?Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Видите ли, ей, глядя на меня, вдруг в голову пришло женить меня на своей зеленой компаньонке, – это я после узнал: оттого-то она так и разозлилась.You see, when she saw me, she suddenly took an idea into her head to marry me to her young lady companion in green; that I found out later; that was why she was so spiteful.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Он был серьезен, то есть не то что серьезен, но в возможность женить меня, я видел ясно, он и сам совсем верил и даже принимал идею с восторгом.He was in earnest, and not merely in earnest in what he said, but in believing in the possibility of my marrying; I could see that he thoroughly believed in it himself, and, in fact, caught at the idea with enthusiasm.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Кончив, священник дал ей приложиться ко кресту и сказал уже совсем другим тоном: - Теперь Федора Федорыча надо женить. Пора.As he finished, the priest gave her the cross to kiss, and said in quite a different tone of voice: "Now Fyodor Fyodorovitch must be married; it's high time."Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Однако Эста никого не пыталась на себе женить.And Esta had not compelled any one to marry her.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
— Женить нам его на Эдит Грейнджер, спрашиваю я, сударыня? — снова хихикнул майор.'Shall we marry him to Edith Granger, Ma'am, I say?' chuckled the Major again.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
– Женить вас на Фуонг."Of marrying you to Phuong."Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
Женить даже можно.They'll be thinking of getting married next."Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Я снял часть небольшого дома на Олд-Джюри и по совету друзей женился на мисс Мери Бертон, второй дочери мистера Эдмунда Бертона, чулочного торговца на Ньюгет-стрит, за которой получил четыреста фунтов приданого.I took part of a small house in the Old Jewry; and being advised to alter my condition, I married Mrs. Mary Burton, second daughter to Mr. Edmund Burton, hosier, in Newgate-street, with whom I received four hundred pounds for a portion.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
И при том согласитесь, что всё это отлично обертывает ваши дела: вы вдруг свободный вдовец и можете сию минуту жениться на прекрасной девице с огромными деньгами, которая вдобавок уже в ваших руках.And you must admit that all this settles your difficulties capitally: you are suddenly free and a widower and can marry a charming girl this minute with a lot of money, who is already yours, into the bargain.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Я понимаю, что вы хотите сказать: вы не можете жениться без любви, а любви ко мне у вас нет."I understand all that you mean. Marry you cannot with loving, and that love you do not feel for me.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Ах, боже мой, да чего же больше: ведь ездил же он в Кенигсберг, к вашей матушке, проситься у ней жениться на падчерице madame Ахмаковой?Oh, my goodness, what will he do next! Why, he went to Konigsberg to ask your mother's leave to marry Katerina Nikolaevna's step-daughter.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Вы сами женились по любви - и были ли вы счастливы?You yourself married for love, and were you happy?"Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
женить на или выдавать замуж за
marry
женить на
match
женившийся убежденный холостяк
benedict
дать обещание жениться
betroth
письменное обещание жениться
contract
тот, кто женится или выходит замуж за человека значительно моложе себя
cradle-snatcher
намерение жениться
intention
жениться выйти выше себя по социальному положению
marry above oneself, marry above one's station
жениться выйти ниже себя по социальному положению
marry beneath one's station
жениться или выходить замуж за человека из другого круга
marry out
удачно жениться/ выйти замуж
marry well
дать слово жениться
pre-engage
неудачно жениться
throw away
жениться на деньгах
marry a fortune
жениться на скорую руку да на долгую муку
marry in haste and repent at leisure
Forma de la palabra
женить
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | женить |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я женю | мы женим |
ты женишь | вы жените |
он, она, оно женит | они женят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он женил | мы, вы, они женили |
я, ты, она женила | |
оно женило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | женящий | женивший |
Страдат. причастие | *женимый | *жененный |
Деепричастие | женя | женив, *женивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | жени | жените |
Побудительное накл. | женимте |
Инфинитив | жениться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я женюсь | мы женимся |
ты женишься | вы женитесь |
он, она, оно женится | они женятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он женился | мы, вы, они женились |
я, ты, она женилась | |
оно женилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | женящийся | женившийся |
Деепричастие | женясь | женившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | женись | женитесь |
Побудительное накл. |