sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
досада
ж.р.
vexation; annoyance, fret; disappointment
Psychology (Ru-En)
досада
ж.
annoyance, vexation; (разочарование) disappointment
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Доктор ходил, смотрел, ел, пил, но чувство у него было одно: досада на Михаила Аверьяныча.The doctor walked about, looked at things, ate and drank, but he had all the while one feeling: annoyance with Mihail Averyanitch.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Горечь исчезла, ушла на глубину столь же резво, как и поднялась; в конце концов, досада – слишком тяжкий груз, чтобы таскать его с собой.The bitterness had gone, had sunk as quickly as it had risen; the disappointment, after all, had been too huge a thing to bear.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
О, какая досада, сударыня. Плохо, очень плохо.AH, LADY, I DO REGRET- WELL, TOO BAD.”Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Над осокой пролетели знакомые три бекаса, и в их писке слышались тревога и досада, что их согнали с ручья.Among the sedge were flying the three snipe they had seen before, and in their plaintive cries there was a note of alarm and vexation at having been driven away from the stream.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
На лице его боролись смешливость и досада, наконец, чувство юмора взяло верх, и он весело расхохотался.Amusement and chagrin seemed to be struggling for the mastery, until the former suddenly carried the day, and he burst into a hearty laugh.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
Когда я сообщил ему о приезде мистера Кардинала, на лице у лорда Дарлингтона отразились удивление и досада.When I told him of Mr Cardinal's arrival, a look of surprised annoyance crossed his face.Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the DayThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo IshiguroОстаток дняИсигуро, Кадзуо
Не ревность говорит во мне теперь, не досада...It's not jealousy speaking in me, not anger . . .Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я пришел сюда, потому что я готов локти себе кусать, потому что отчаяние меня грызет, досада, ревность...I came here because I'm at my wits' end, because I am devoured by despair, anger, jealousy.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Однако, когда первая досада прошла, она почувствовала в словах Горима странное очарование.After a few moments of chagrin, however, she began to feel the strangely compelling quality of his story.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Похоже, Альфонсина даже огорчена, что ее духовное здоровье не имеет изъяна, ее явная досада побудила Маргериту туманно намекнуть, что, мол, некоторые строят из себя, чтоб быть в центре внимания.Alfonsine seems quite disappointed that she has been given this clean bill of spiritual health, and her visible chagrin causes Marguerite to speak slightingly of actresses and attention-seekers.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
-- Эх досада, сегодня я как раз новоселье справляю, два шага; вот бы и он."Ach, what a nuisance! I've got a house-warming party tonight; it's only a step from here.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Фу, какая досада с вами разговаривать!" "Foo! How annoying it is to talk to you!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Досада сменила в нем жалость, досада, разумеется, на самого себя.His compassion gave way to annoyance--annoyance with himself, be it understood.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Великодушие Татьяны его уничтожило, он живо чувствовал все, что он терял... И что же? К раскаянию его примешивалась досада; он стремился к Ирине как к единственно оставшемуся убежищу - и злился на нее.Tatyana's magnanimity had crushed him, he felt vividly all that he had lost . . . and yet? with his regret was mingled irritation; he yearned towards Irina as to the sole refuge left him, and felt bitter against her.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Его подхлестывали досада и злость.That could be accounted for by shock and anger.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
какая досада!
botheration
досада какая!
doggone
Какая досада!
How provoking!
надо же! какая досада!
there
ужасная досада
blasted nuisance
с досадой
discontentedly
с досадой
displeasedly
возглас досады
growl
источник досады
nark
возглас досады
snarl
к его большой досаде
much to his chagrin
Forma de la palabra
досада
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | досада | досады |
Родительный | досады | досад |
Дательный | досаде | досадам |
Винительный | досаду | досады |
Творительный | досадой, досадою | досадами |
Предложный | досаде | досадах |