Ejemplos de los textos
Есть все основания для того, чтобы внуки Сисси,— если чьи-либо внуки вообще доживут до этого времени,— жили в пещерах, как звери.No inherent reason why Sissy's grandchildren - if anybody's grandchildren will survive at all - shouldn't be living in caves and heaving rocks at catamounts.Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Ну, а чему могут быть рады те земледельцы, которые не доживут до этого времени «в нынешнем своем устройстве»?Well, what will those agriculturists be glad about who do not survive “under their present system”?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
— Много раз ты пытался научить меня этому, хотя до этого времени я не получала задания, к которому бы относился этот принцип.“You have tried to teach me this many times, but until now I never had a task that this principle applied to.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
До этого времени ББМБ выдавал малому и среднему бизнесу кредиты за счет средств, первоначально вложенных акционерами.Earlier BBSB gave loans to small and medium businesses at the expense ofthe funds invested by stock holders.© Исследовательский Центр ИПМ 2012http://research.by/ 12/15/2011© Исследовательский Центр ИПМ 2012http://research.by/ 12/15/2011
До этого времени мы с вами рассматривали случаи, в которых выходной сигнал изменял своё значение при изменении на входе только одного сигнала.Prior to this point, we have only considered cases in which a signal presented to a single input causes an output response.Максфилд, Клайв / Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаMaxfield, Clive / The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsThe design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsMaxfield, Clive© 2004, Mentor Graphics Corporation and Xilinx, Inc.Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаМаксфилд, Клайв© Издательский дом «Додэка-XXI», 2007
— Ну, так низко я еще не пал, — сказал Тони. — Но верно, докачусь и до этого со временем.“I haven’t fallen that low yet,” said Tony, “but I’ll probably come to it.”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Если игрок переключает свои часы до истечения этого фиксированного добавочного времени, то его основное время не изменяется, независимо от количества использованного добавочного времени.Provided the player stops his clock before the expiration of the fixed time, the main thinking time does not change, irrespective of the proportion of the fixed time used.© 2008 World Chess Federationwww.fide.com 10/31/2011© 2004-2008 ChessZonewww.fide.com 10/31/2011
Они перекидывались всегда короткими словами и ни разу не заговорили о капитальном пункте, как будто между ними так само собою и условились, чтобы молчать об этом до времени.They exchanged a few words and made no reference to the vital subject, as though they were tacitly agreed not to speak of it for a time.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Она погибла от несчастного случая на корабле – там, вне пространства и времени. Но до этого она оставила у Джима яйцо (какой-то кусочек стеклянной путаницы – так, ничего особенного).She had died of what happened to the ship, there beyond space and time, but she had left an egg case; behind her with Jim, a forgotten piece of spun-glass bric-a-brac in his cabin.Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
Но господин Лужин скрепился и, кажется, решился не примечать до времени всех этих странностей.But Mr.Luzhin hardened his heart and seemed to determine to take no notice of their oddities.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Надо до поры до времени примириться с этим, и пока что пусть будет так, как есть.He must put the best face on it, and let it go at that.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
В результате угроз сербов Караджича было прекращено сбрасывание грузов с воздуха, хотя до настоящего времени эта операция являлась наиболее успешной.Airdrops have been abandoned because of threats from Karadzic's Serbs, although this has been the most successful operation to date.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
По приведённым показаниям до настоящего времени эти соединения применяли только в инъекционной форме, причём всегда в качестве вспомогательного лекарственного средства.According to the cited purposes, these compounds to the present day have been used only in injection form, always as an adjuvant.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
При этом до последнего времени оставалась нерешенной проблема чрезмерного регулирования деятельности других видов небанковских организаций, которое не в полной мере стимулирует их дальнейшее развитие.However, the problem of over-regulation of other non-banking organizations' activity which hinders to give more incentives for their further development has remained unsolved lately.©2010 Степанов А.В. АФН РКhttp://www.afn.kz/ 12/6/2011©2010 Степанов А.В. АФН РКhttp://www.afn.kz/ 12/6/2011
Но довольно: до времени ничего об этом!But enough: for the time no more of this!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
prior to that time
Traducción agregada por Saida Umurzakova
Expresiones
вступающее в силу с определенного срока, если оно не отменено до этого времени
order nisi
вступающее в силу с определенного срока, если оно не отменено до этого времени
rule nisi