about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

делиться

  1. несовер. - делиться; совер. - разделиться

    1. divide, be divided

    2. (с кем-л.) взаим.-возвр.

      share (with); tell, communicate (to), impart (to) (сообщать); confide (to) (о секрете, переживании и т. п. || of secret, feeling, etc.)

    3. (на что-л.) только несовер.; мат.

      be divisible (by)

  2. страд. от делить

Physics (Ru-En)

делиться

гл.

яф (обладать свойством) be fissionable; (претерпевать деление) break down, disintegrate; мат. divide, be divisible

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Пока Грей не поддерживал контакта со своим начальством, ничто не могло запретить Сейхан делиться с «напарником» своим оборудованием.
While Gray could not contact his superiors, nothing had stopped Seichan from coordinating equipment from hers.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Но пока Мэдден решал, стоит ли делиться своими соображениями, Лина задала вопрос
But as Madden was deciding how much he cared to tell his associate, Lena was already replying.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Как вы заставите меня делиться с вами?
How did you figure to keep tabs on me?"
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Но при этом самое важное, что отметили и в жюри, - это желание совершенствоваться и перенимать друг у друга опыт работы, делиться им.
But the most important point, which the judges also noted, is the wish to improve, learning from and sharing experience
© 2010-2012 Weatherford International Ltd.
Когда бы этот джентльмэн ни начинал делиться своими воспоминаниями об Юге или повторять некоторые характерные анекдоты, Харгрэвс всегда был тут и внимательно все слушал.
Whenever that gentleman would begin his Southern reminiscences, or repeat some of the liveliest of the anecdotes, Hargraves could always be found, the most attentive among his listeners.
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
Насколько я понял, ты твердо стоишь на том, чтобы делиться со мной лишь теми знаниями, которые сочтешь для меня нужными.
Well, I suppose I can’t force you to give me any more information than you want to.”
Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The Djinn
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
Джон очень смутно сознавал свою цель, поэтому не стал делиться с ними ожидавшими его перспективами.
He was purposefully vague, and he told them nothing of what had befallen him.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Всем, что я узнавал нового, я старался делиться с Джо.
Whatever I acquired, I tried to impart to Joe.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Суккубы и инкубы могут делиться силой друг с другом.
Succubi and incubi can share it with each other.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Горемыка издали тотчас чует другого горемыку, но под старость редко сходится с ним, и это нисколько не удивительно: ему с ним нечем делиться, - даже надеждами.
One poor devil detects another by instinct at once, but in old age he rarely gets on with him, and that is hardly astonishing, he has nothing to share with him, not even hopes.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Но и делиться не умеют.
But they won’t share.
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Ветер войны дует с юга, а не с севера. – И, переведя взгляд с Ольгерхана на недоверчиво наблюдавшего за ним Уингэма, добавил: – Просто, видимо, король Гарет не хочет делиться.
Look to the south for the winds of war, not to the north." He turned from the brutish Olgerkhan to Wingham's doubting expression, and added, "It would seem that King Gareth is not a man who shares."
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Я пришла к своему собственному выводу, и мне не хотелось делиться им с графом Фоско.
I had my own inferences to draw, from what I knew through the housekeeper and from what I saw before me, and I did not choose to share them with Count Fosco.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Сознавая, что в странах — членах СААРК накоплен значительный опыт в деле профилактики и лечения болезней и борьбы с ними, государства-участники заявляют о своей готовности делиться знаниями и опытом с другими странами региона.
Conscious that considerable expertise has been built up within the SAARC countries on disease prevention, management and treatment, States Parties affirm their willingness to share knowledge and expertise with other countries in the region.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Такие совещания предназначены для того, чтобы менеджеры, облеченные равной ответственностью, но работающие на разных участках предприятия или корпорации в целом, могли делиться между собой опытом.
In such meetings, managers with similar degrees of responsibility in different areas of the business unit or of the corporation can share experiences.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
Стоимость компаний: оценка и управление
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.
© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005

Añadir a mi diccionario

делиться1/7
divide; be divided

Traducciones de usuarios

Verbo

  1. 1.

    share

    Traducción agregada por Максим Рюмшин
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    share

    Traducción agregada por Renata Bakirova
    0

Expresiones

делиться секретами с
be in
делиться без остатка
contain
делиться путем митоза
mitose
взаимно делиться
reciprocate
делиться на сегменты
segment
делиться опытом
share experience
делиться на части
split
делиться без остатка
divide
делиться пополам
dichotomize
a деленное на b
a over b
делить ложе
bed
делить пополам
bisect
делящий пополам
bisecting
делить на подгруппы
branch
делить на более мелкие части
break up

Forma de la palabra

делить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивделить
Настоящее время
я делюмы делим
ты делишьвы делите
он, она, оно делитони делят
Прошедшее время
я, ты, он делилмы, вы, они делили
я, ты, она делила
оно делило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеделящийделивший
Страдат. причастиеделимыйделённый
Деепричастиеделя (не) делив, *деливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.делиделите
Инфинитивделиться
Настоящее время
я делюсьмы делимся
ты делишьсявы делитесь
он, она, оно делитсяони делятся
Прошедшее время
я, ты, он делилсямы, вы, они делились
я, ты, она делилась
оно делилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеделящийсяделившийся
Деепричастиеделясь (не) делившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.делисьделитесь