sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
давиться
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Как Верина экономка я должна была давиться дерьмом по восемь часов в день пять раз в неделю, а в качестве ее компаньонки мне приходилось делать то же самое двадцать четыре часа в сутки.As Vera's housekeeper, I had to eat shit eight hours a day, five days a week. As her paid companion, I had to eat it around the clock.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Но сейчас, хоть и не в силах выдавить из себя ни слова хулы или привета, я подал ему письмо и стал давиться овсянкой. Куда только девался мой молодой аппетит!As it was, I could find no words, neither black nor white, but handed him the letter, and sat down to the porridge with as little appetite for meat as ever a young man had.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Вертолет Ватикана летел довольно низко, разрубая лопастями смог, постоянно висящий над Вечным городом и заставляющий давиться в кашле несчастных горожан.The Vatican chopper stayed low in the sky as it sliced northwest through the permanent smog layer coughed up by the congestion below.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Он почувствовал, что уже сбросил с себя это страшное бремя, давившее его так долго, и на душе его стало вдруг легко и мирно.He felt he had cast off that fearful burden that had so long been weighing upon him, and all at once there was a sense of relief and peace in his soul.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Таких воспоминаний у меня сотни; но по временам из сотни выдается одно какое-нибудь и давит.I have hundreds of such reminiscences; but at times some one stands out from the hundred and oppresses me.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Эта модель в некоторых чертах воспроизводит ситуацию, возникающую при геморрагическом инсульте, когда изливающаяся кровь давит на мозг, приводя к ишемии и последующему отмиранию участка мозга.This model reproduces some features of a situation that develops during hemorrhagic stroke when blood flow presses on the brain leading to ischemia and subsequent atrophy of an area of the brain.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Страшная туча надвигалась не спеша, сплошной массой; на ее краю висели большие, черные лохмотья; точно такие же лохмотья, давя друг друга, громоздились на правом и на левом горизонте.A terrible cloud was swooping down, without haste, a compact mass; big black shreds hung from its edge; similar shreds pressing one upon another were piling up on the right and left horizon.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Я денег не боюсь; они меня не придавят и давить не заставят.I'm not afraid of money. It won't crush me and it won't make me crush others.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Подошвы их башмаков загрохотали по палубе, раскидывая и давя злобных тварей.Their feet drummed the deck as they kicked and stamped about them.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
– Глупая старая сволочь, – усмехалась она, торопливо глотая и давясь. – Думал, что может командовать Ферро Малджин.“Stupid old bastard,” she chuckled to herself between choking mouthfuls, “thought he could get the better of Ferro Maljinn, did he?”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Но если станем двигаться вниз с такой же скоростью, как и груз, лежащей на нашей спине, то как же может он давить и обременять нас?But if we were to drop as fast as the load does, how could it press upon and burden us?Perelman, Yakov / Physics for entertainment. Book 1Перельман, Яков / Занимательная физика. Часть 1Занимательная физика. Часть 1Перельман, ЯковPhysics for entertainment. Book 1Perelman, Yakov
Малоун смотрел на дорогу, а Пэм тем временем все сильнее давила на газ. Машина летела по прибрежному шоссе на юг, по направлению к Копенгагену.MALONE WATCHED THE ROAD AHEAD AS PAM SPED DOWN THE coastal highway, south, toward Copenhagen.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Его давила тройная тяжесть: сознание того, что он сделал, неотступная мысль, что это можно было сделать лучше, и ужас перед разоблачением.First, he had to bear the combined weight of the knowledge of what he had done, of that haunting reproach that he might have done it so much better, and of the dread of discovery.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но на психику все равно давило.But it still inhibited him, from time to time.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Больше он на нее давить не будет.He would not press her further.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
давиться от смеха
snigger
давить на
bear down
"давить" на больные места
blindside
гнетущее, давящее чувство
chill
мягкая давящая повязка
compress
мягкая, давящая повязка
compress
мягкая давящая повязка
compressing bandage
мягкая давящая повязка
compression band
мягкая давящая повязка
compressive bandage
"давить паутину"
cyberslack
"давить сачка в паутине"
cyberslack
парестезия в виде ощущения давящего пояса
girdle sensation
не давить на кого-л
give smb. a break
давить сачка
goldbrick
давящая повязка
ICE
Forma de la palabra
давить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | давить |
Настоящее время | |
---|---|
я давлю | мы давим |
ты давишь | вы давите |
он, она, оно давит | они давят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он давил | мы, вы, они давили |
я, ты, она давила | |
оно давило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | давящий | давивший |
Страдат. причастие | - | давленный |
Деепричастие | давя | (не) давив, *давивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дави | давите |
Инфинитив | давиться |
Настоящее время | |
---|---|
я давлюсь | мы давимся |
ты давишься | вы давитесь |
он, она, оно давится | они давятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он давился | мы, вы, они давились |
я, ты, она давилась | |
оно давилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | давящийся | давившийся |
Деепричастие | давясь | (не) давившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | давись | давитесь |