about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

грустно

  1. прил.; кратк. от грустный

  2. предик.; безл.

    it is sad

  3. нареч.

    sadly, sorrowfully

Ejemplos de los textos

-- Я, кажется, теперь всё понял. -- тихо и грустно ответил Алеша, продолжая сидеть.
"I think I understand it all now," said Alyosha gently and sorrowfully, still keeping his seat.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-"Сам как ты думаешь?" - переспросил князь, грустно смотря на Рогожина.
"'What do you think of it yourself?"- replied the prince, looking sadly at Rogojin.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Раскольников грустно и внушительно поглядел на него.
Raskolnikov looked sadly and expressively at him.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Может быть, я большая грешница может быть, оттого мне так грустно, оттого мне нет покоя.
Perhaps I am a great sinner; perhaps that is why I am so sad, why I have no peace.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Нелепые вспышки ревности и страстная привязанность к нему художника, восторженные дифирамбы, а по временам странная сдержанность и скрытность - все теперь было понятно. И Дориану стало грустно.
The painter’s absurd fits of jealousy, his wild devotion, his extravagant panegyrics, his curious reticences-he understood them all now, and he felt sorry.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Наташа молча смотрела на него, ласково и как-то грустно.
" Natasha looked at him caressingly, and as it were mournfully, and did not speak.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он грустно и в то же время милостиво улыбнулся и обнял ее за талию.
He smiled mournfully, but at the same time graciously, and put his arm round her waist.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
"Этот мальчик Николай Парфенович, с которым я еще всего только несколько дней тому говорил глупости про женщин, и этот больной прокурор не стоят того, чтоб я им это рассказывал", грустно мелькнуло у него в уме, "позор!"
"That boy, Nikolay Parfenovitch, to whom I was talking nonsense about women only a few days ago, and that sickly prosecutor are not worth my telling this to," he reflected mournfully. "It's ignominious.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
С лица его вдруг исчезла деловая сухость, он немножко покраснел, грустно улыбнулся и сказал: - Смотри же, учись...
All at once the look of business-like reserve vanished from his face; he flushed a little and said with a mournful smile: "Mind you work hard...
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
- Так неужели ж никогда, никогда не кончится этот ужасный раздор!- вскричал я грустно.
"Will this horrible estrangement never be ended?" I cried mournfully.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Так грустно будет расставаться с ней, - со вздохом продолжала миссис Ламберт.
"It will be a sad thing, parting with her," continued Mrs. Lambert, with a sigh.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Не то чтоб, а вот заря занимается, залив Неаполитанский, море, смотришь, и как-то грустно.
For no reason, but the sunrise, the bay of Naples, the sea- you look at them and it makes you sad.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Элен грустно усмехнулась: — Увидишь сам.
Helen was smiling her upside-down smile, a chilling one. ‘You will see for yourself.’
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
— Я же говорю, это довольно давно случилось, — грустно кивнул Гарп, — и вообще в другом городе.
"Well, it was years ago," Garp said, sadly, "and in another town."
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— Какое-то время он молча смотрел на пустое место перед окном, потом грустно добавил: — Она была странной женщиной.
He stared for a while at the empty place on the floor in front of the window, and resumed pensively, 'She was a strange woman.
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002

Añadir a mi diccionario

грустно1/2
Adjetivoit is sadEjemplos

мне грустно — I feel sad, I am sad

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    sadly

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro ru-en
    0

Expresiones

грустный или чувствующий недомогание
bla
грустный или чувствующий недомогание
blah
смешной эпизод в грустной или трагической ситуации
comic relief
грустный или мрачный период
shadow
стать грустным
shadow
очень грустный
sobby

Forma de la palabra

грустный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родгрустныйгрустен
Жен. родгрустнаягрустна
Ср. родгрустноегрустно
Мн. ч.грустныегрустны
Сравнит. ст.грустнее, грустней
Превосх. ст.грустнейший, грустнейшая, грустнейшее, грустнейшие

грустно

наречие
Положительная степеньгрустно
Сравнительная степеньгрустнее, грустней
Превосходная степень-