sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Все это время, продолжал он, миссис Хигден ни днем, ни ночью не спускает нашего Джонни с колен, а катать белье приходится теперь ему, одному Хлюпу, и "времечко у него сейчас горячее".Furthermore, that Mrs Higden's days and nights being devoted to Our Johnny, who was never out of her lap, the whole of the mangling arrangements had devolved upon himself, and he had had 'rayther a tight time'.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В конце концов служанки спохватились и вспомнили о своих обязанностях - и Ранд с жадностью накинулся на горячее тушеное мясо и хлеб.The maids finally did remember their duties; Rand was glad to wolf down some hot stew and bread.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
К счастью для Мартина, Пиккербо и не требовал от него деятельного участия в общественных кампаниях, предпочитая, чтоб он в горячее время заменял его в Отделе.It was fortunate for Martin that Pickerbaugh did not expect him to take much share in his publicity campaigns, but rather to be his substitute in the office during them.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Он ожидал князя; едва завидел, тотчас же отложил газету и начал-было горячее и многословное объяснение, в котором, впрочем, князь почти ничего не понял, потому что генерал был уж почти что готов.He was waiting for the prince, and no sooner did the latter appear than he began a long harangue about something or other; but so far gone was he that the prince could hardly understand a word.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Вот Джемс говорит, что сейчас такое горячее время…James was just saying what a busy time of year...."Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
— К острову так к острову, — ответил он и принялся за еду. Все эти роковые полчаса он с аппетитом жевал мясной пирог и выражал горячее желание снова оказаться в Сан-Франциско."Run goes," said he; and with that he fell to breakfast, and passed half an hour in stowing away pie and devoutly wishing himself back in San Francisco.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
— Признаюсь честно, меня привело сюда совсем не горячее желание в миллионный раз просмотреть «Звездные войны» в озвучке моего лучшего друга Эрика."Watching Erik's long extended director's cut of Star Wars for the millionth time is not why I came over here.Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Я была тронута до слез, Аркадий Макарович, и даже не знаю, чем заслужила такое горячее участие с вашей стороны, и еще в таком положении, в каком вы были сами!I was touched to tears, Arkady Makarovitch, and I don't know how I have deserved such warm sympathy on your part, especially considering the condition in which you were yourself!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он не ошибся: Евгений Павлович принял самое горячее участие в судьбе несчастного "идиота", и, вследствие его стараний и попечений, князь попал опять за границу в швейцарское заведение Шнейдера.He was not far wrong in his choice. Evgenie Pavlovitch took the deepest interest in the fate of the unfortunate "idiot," and, thanks to his influence, the prince found himself once more with Dr. Schneider, in Switzerland.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но там ничего не говорилось про горячее, наполненное всякими запахами дыхание, как и про здоровенные, размером в суповую тарелку, копыта.There was no mention of hot smelly breath and great clomping feet like soup plates on a stick.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Квадди отвечали наперебой. В голосах слышались горячее одобрение, радость, облегчение.A ragged but immediate chorus of assent for Minchenko—relief in their eyes, too.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Мы также видим, что что-то горячее горячо, а что-то холодное холодно, - мы не можем считать, что нечто горячо и холодно в одно и то же время.We also see that something which is hot is hot, and something which is cold is cold - we cannot believe the same thing can be hot and cold at the same time.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
- И у вас часто бывает такое горячее время?'Are you always as busy as you are now?'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Когда реакция протекает быстрее, чем колебательная релаксация, то говорят, что реакция протекает через «горячее» возбужденное состояние, т. е. состояние с избытком колебательной энергии.When reaction proceeds faster than vibrational relaxation, the reaction is said to involve a "hot excited state," that is, one with excess vibrational energy.Кери, Ф.,Сандберг, Р. / Углубленный курс органической химии. Книга 1Carey, Francis A.,Sundberg, Richard J. / Advanced Organic Chemistry. Part A: Structure and MechanismsAdvanced Organic Chemistry. Part A: Structure and MechanismsCarey, Francis A.,Sundberg, Richard J.© 2000, 1990, 1984, 1977 Kluwer Academic / Plenum PublishersУглубленный курс органической химии. Книга 1Кери, Ф.,Сандберг, Р.© 1977 Plenum Press. New York© Перевод на русский язык, издательство «Химия», 1981г.
Он ее даже не целовал, а ей этого хотелось: она еще помнила горячее прикосновение его губ.He never even kissed her now, and she wanted him to: she remembered how ardently he had been used to press her lips.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
горячее алитирование
dip calorizing
горячее алюминирование
dip calorizing
горячее цинкование погружением
dip galvanizing
горячее сухое обертывание
dry pack
горячее обращение
harangue
горячее резервное копирование
hot backup
горячее дутье
hot blast
горячее брикетирование
hot briquetting
горячее шасси
hot chassis
горячее отверждение
hot curing
горячее волочение
hot drawing
горячее тиснение
hot embossing
"горячее" исправление
hot fixing
горячее матрицирование
hot molding
горячее влажное обертывание
hot pack
Forma de la palabra
горячее
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | горячее | горячие |
Родительный | горячего | горячих |
Дательный | горячему | горячим |
Винительный | горячее | горячие |
Творительный | горячим | горячими |
Предложный | горячем | горячих |
горячо
наречие
Положит. ст. | горячо |
Сравнит. ст. | горячее, горячей |
горячий
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | горячий | горяч |
Жен. род | горячая | горяча |
Ср. род | горячее | горячо |
Мн. ч. | горячие | горячи |
Сравнит. ст. | горячее, горячей |
Превосх. ст. | горячейший, горячейшая, горячейшее, горячейшие |