sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
городской
прил.
town; city; urban; municipal
AmericanEnglish (Ru-En)
городской
urban; town(-); municipal [[-'nɪs-]
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Он легко сойдет за горца, если будет помалкивать — выговор у него явно городской.He’d pass for a hillman easily, as long as he kept his urban-accented mouth shut.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
— Не смей больше приезжать сюда, городской негодяй! — прокричала Яветт Дин.'Don't you ever come back here, you town bastard!' Yvette Dean cried across the sweltering dooryard.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Но мы думаем, что если «освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих», то никакая диктатура ничего не сделает там, где рабочий класс, «городской и сельский», не подготовлен к социалистической революции.But we think that if “the emancipation of the workers must be conquered by the workers themselves”, there is nothing any dictatorship can do when the working class “in town and country” has not been prepared for the socialist revolution.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Согласно исследованиям, НКО одинаково представлены как в сельской, так и в городской местности.NGO lending institutions are evenly presented in both urban and rural areas.© 2000-2007http://research.by/ 12/13/2011© 2000-2007http://research.by/ 12/13/2011
Наличие фединга обусловлено тем, что для сотовых систем связи в условиях городской застройки характерно непрямое многолучевое распространение сигнала.Fading is caused by non-line-of-site multi-path signal propagation.http://www.patentlens.net/ 14.11.2011http://www.patentlens.net/ 14.11.2011
- Во всяком случае, у него всегда собирается много народу, - сказала Джордан, уходя от разговора с чисто городской нелюбовью к конкретности."Anyhow, he gives large parties," said Jordan, changing the subject with an urban distaste for the concrete.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Тогда выйдет новый городской справочник.There'll be a new city directory out then.Генри, О. / СыщикиO.Henry / The SleuthsThe SleuthsO.HenryСыщикиГенри, О.
Мистер Бинни был родом из Шотландии; его отец служил письмоводителем в городской канцелярии Эдинбурга и за услуги, оказанные им на выборах одному из директоров Ост-Индской, компании, тот исхлопотал его сыну гражданскую должность в Индии.Mr. Binnie was a North Briton, his father having been a Writer to the Signet, in Edinburgh, who had procured his son a writership in return for electioneering services done to an East Indian Director.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
В вину в данном случае должно вменяться «применение оружия в городской черте», или «угроза движению транспорта», или «нарушение безопасности окружающих», или любое другое столь же несущественное деяние.The offense against the state, if any, should be "Using deadly weapons inside city limits," or "Creating a traffic hazard," or "Endangering bystanders," or other misdemeanor.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Нападения находятся в ведении городской стражи!A common assault is a matter for the City Watch!”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Но зная, что Наташа и Анна Андреевна могут измучиться, ожидая меня понапрасну, решился хоть Наташу уведомить по городской почте письмом, что сегодня у ней не буду.But knowing that Natasha and Anna Andreyevna would be worried if they expected me in vain, I decided to let Natasha know by post that I could not be with her that day.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Надо было непременно рассказать ему какую-нибудь сплетню, городской анекдот и при том ежедневно новое.One had always to repeat to him some gossip, some local anecdote, and every day a new one.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Внизу, на городской кровле, стояли мужчина и женщина, наслаждаясь свежестью утреннего воздуха.A man and a woman were far below on a roof space to the southward enjoying the freshness of the morning air.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Кампания подготовлена и разработана при значительном содействии Министерства здравоохранения Украины и Киевской городской государственной администрации.The campaign has been developed and implemented with the kind support of the Ministry of Health of Ukraine and Kiev City State Administration.
Форма собственности и управление находятся в городской или общегосударственной собственности; в то же время во всем регионе растет участие частного сектора.Many district heating systems are owned by municipalities or the state, yet private sector participation is growing across the region.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
городской лес
amenity forest
гравилат городской
avens
городской судья
bailie
городское поселение или городской район, имеющие самоуправление
borough
городской район
borough
городской совет
borough council
городской житель
bourgeois
владение городской землей на ленных началах
burgage
городской лен
burgage
городской житель
burgher
городской полицейский суд
C.P.C
центральная зона городской агломерации
central area
член городской уличной банды в Мексике
cholo
придавать городской вид
citify
городской житель
citizen
Forma de la palabra
городской
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | городской | городские |
Родительный | городского | городских |
Дательный | городскому | городским |
Винительный | городского | городских |
Творительный | городским | городскими |
Предложный | городском | городских |
городской
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | городской | городская | городское | городские |
Родительный | городского | городской | городского | городских |
Дательный | городскому | городской | городскому | городским |
Винительный | городской, городского | городскую | городское | городские, городских |
Творительный | городским | городской | городским | городскими |
Предложный | городском | городской | городском | городских |