about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

городской

прил.

town; city; urban; municipal

AmericanEnglish (Ru-En)

городской

urban; town(-); municipal [[-'nɪs-]

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

На некоторых она увидела Кэллу (городская площадь, церковь Каллагэна, магазин Тука, дорога, уходящая из города на восток).
Some were of Calla Bryn Sturgis (the town common, Callahan's church, the general store, the road leading east out of town).
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Если они переменили час, то во всяком случае должны же были известить; на то городская почта, а не подвергать меня "позору" и перед собой и... и хоть перед слугами.
If they changed the dinner hour they ought at least to have let me know-that is what the post is for, and not to have put me in an absurd position in my own eyes and ... and even before the waiters.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Московская городская дума вынесла резолюцию в пользу коалиции.
The Moscow city duma passed a resolution in favour of coalition.
Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian Revolution
History of the Russian Revolution
Trotsky, Leon
© Translated by Max Eastman
© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961
История русской революции
Троцкий, Лев
© Терра-Книжный клуб, 1997
На окраине Кабрики пострадали внешние стены трех незанятых жилых домов и городская мечеть, были разбиты также стекла в окнах.
In the outskirts of Qabrikha, the outer walls of three unoccupied dwellings and the town mosque were damaged and some window panes were broken.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— В таком уединении, я думаю, чувствуешь себя как-то ближе к богу, чем в городе, где тебя то и дело отвлекает городская суета.
"One feels nearer to God in such a spot, I think, than when the mind is distracted by the objects of the towns."
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Была учреждена присяжная городская община.
A sworn commune was established.
Берман, Гарольд Дж. / Западная традиция права: эпоха формированияBerman, Harold Joseph / Law and Revolution: The Formation of the Western Legal Tradition
Law and Revolution: The Formation of the Western Legal Tradition
Berman, Harold Joseph
© 1983 by the President and Fellows of Harvard College
Западная традиция права: эпоха формирования
Берман, Гарольд Дж.
© 1983 by the President and Fellows of Harvard College
© Перевод H. Р. Никоновой при участии Н. Н. Деева, 1994
© Оформление Издательство МГУ, 1998
Правда, городская охрана была настолько слаба, что если отряды сражающихся были многочисленны или примерно равны по силе, схватки нередко длились часами.
So feeble, indeed, was the arm of the police, that it was not unusual for such skirmishes to last for hours, where the parties were numerous and well matched.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
За садовой решеткой кипит городская жизнь, а внутри шелестит листва деревьев, щебечут воробьи и дети, смотрят вдаль статуи.
The city tramples by without the railings to a lively measure; and within and about you, trees rustle, children and sparrows utter their small cries, and the statues look on forever.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Там, снаружи, оставались муниципальный совет, городская стража, Гильдия Воров, Гильдия Торговцев, жрецы… и никто из них даже не подозревал, какая беда вот-вот обрушится на их головы.
Out there was the council of aldermen, the city watch, the Guild of Thieves, the Guild of Merchants, the priesthoods ...and none of them knew what was about to hit them.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Иные должности: Член Совета директоров: ООО "Липецкая городская энергетическая компания", ОАЭ "Липецкая энергосбытовая компания", ЭАЭ "Липецкоблгаз" ЭАЭ "Алтай-Кокс".
Other positions: Member of the Board of Directors of: Lipetsk City Power Company" Ltd "Lipetsk Power Sales Company", JSC; "Lipetskoblgaz", JSC; "AltaLLoks", JSC.
© 2010 ОАО "Холдинг МРСК"
© 2010 JSC "IDGC Holding"
Дело состояло в том, что вчера между верующими простонародными женщинами, приходившими поклониться старцу и благословиться у него, была одна городская старушка, Прохоровна, унтер-офицерская вдова.
It appeared that among the women who had come on the previous day to receive Father Zossima's blessing, there had been an old woman from the town, a sergeant's widow, called Prohorovna.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Учительница хлопала в ладоши и говорила "Воет городская сирена", после чего полагалось лезть под стол и ждать, закрыв голову руками, когда она даст отбой или когда вражеские ракеты разнесут тебя на мелкие клочья.
When the teacher clapped her hands and said, 'The town whistle is blowing,' you were supposed to crawl under your desk and put your hands over your head and wait, either for the all-clear or for enemy missiles to blow you to powder.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Кира уже добежала до скамейки, стоящей у щита с надписью «Общественная городская автостоянка», и забралась на нее, держа в руке набивную собачку, подарок «Макдональдса».
Kyra reached a bench near the sign reading TOWN COMMON PARKING and climbed up on it, holding the little stuffed dog from Mickey D's in one hand.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Отделение неотложной кардиологии, городская клиническая больница №29, Москва, Россия
Department of Emergency Cardiology, City Clinical Hospital No.29, Moscow, Russia
© Copyright 1998-2010 Russian society of Angiogitst & Vascular surgeons
© Copyright 1998-2010 Russian society of Angiogitst & Vascular surgeons
- Городская черта на два поста дальше от стоянки отдыха.
“The city limits are two-point-two miles beyond the rest area.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Adjetivo

  1. 1.

    urban

    Traducción agregada por Алена Стриженок
    0

Expresiones

городская полиция
borough police
городская жительница
citizen
городская АТС
city automatic exchange
городская телефонная станция
city central office
городская доставка
city delivery
городская свалка
city dump
городская телефонная станция
city exchange
городская полиция
city force
городская больница
city hospital
городская тюрьма
city jail
городская жизнь
city life
городская магистраль
city main
городская полиция
city police
городская тюрьма
city prison
городская железная дорога
city railway

Forma de la palabra

городской

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйгородскойгородскаягородскоегородские
Родительныйгородскогогородскойгородскогогородских
Дательныйгородскомугородскойгородскомугородским
Винительныйгородской, городскогогородскуюгородскоегородские, городских
Творительныйгородскимгородскойгородскимгородскими
Предложныйгородскомгородскойгородскомгородских