sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
говорят
they say, it is said
Ejemplos de los textos
– А в комнате Виррида, говорят, не осталось ничего, кроме сажи!And they say there's nothing in Virrid's room but soot!'Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
После пожара этот заброшенный человек приютился, или, как говорят орловцы, «притулился» у садовника Митрофана.After the conflagration, this forsaken creature sought a refuge at the gardener Mitrofan's.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Бумага, говорят, не краснеет, уверяю вас, что это неправда и что краснеет она так же точно, как и я теперь вся.Paper, they say, does not blush, but I assure you it's not true and that it's blushing just as I am now, all over.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Право, не знаю; говорят, подымаются на всех ножках."I really don't know, they say so, they say they jump right off the ground."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Мне говорят, что я обязан вспомнить даты.I am told to remember dates.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
– А скольких – как это говорят? – скольких ты знал?"How many have you - how do you say it? - stayed with?"Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
– А то, говорят, есть такие лягушки махонькие, – продолжал Павел, – которые так жалобно кричат.'But they say there are little, tiny frogs,' continued Pavel, 'who cry piteously like that.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Кроткая, говорят, такая, ангельская душа!She's a gentle creature, they say, a perfect angel!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Даже вы, говорят, рассердились, так-ли-с; это прискорбно; не хотел даже верить.I'm told that even you were angry, were you? I wouldn't believe in anything so grievous.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И, говорят, вы у них даже старые конопляники отняли?And they say you're taking away the old hemp-grounds, too?'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Да разве помешанные не говорят со смыслом?As if madmen didn't talk sensibly!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
На Сенной, говорят, воры; пусть подойдут, я, может, и отдам им шубу.They say there are thieves in the Haymarket; let them come, I might give them my fur coat.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Итак, Митя сидел и диким взглядом озирал присутствующих, не понимая, чтó ему говорят.AND so Mitya sat looking wildly at the people round him, not understanding what was said to him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Разве в здравом рассудке так можно рассуждать, как она? Разве так можно сидеть над погибелью, прямо над смрадною ямой, в которую уже ее втягивает, и махать руками, и уши затыкать, когда ей говорят об опасности?How can she sit on the edge of the abyss of loathsomeness into which she is slipping and refuse to listen when she is told of danger?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Он, говорят, ее тиранит, правда это?“They say he tyrannises over her, is that true?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Añadir a mi diccionario
говорят
they say; it is saidEjemplos
Говорят, что он ничего не знает. — He is said to know nothing.
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
на котором говорят в северной части США
northern
на котором говорят пенсильванские немцы
Pennsylvania Dutch
говорят о человеке
self-made
на котором говорят в Венеции
Venetian
когда деньги говорят, все молчит
money talks
Дела говорят громче слов
Actions speak loader than words
Облегающий (о предметах одежды), одетый как говорят "в обтяжку", "в облипку"
tight
Как там говорят?
what's the line?
говорить без подготовки
ad-lib
надо сказать
admittedly
давать в суде обещание говорить правду
affirm
канадец, говорящий на английском языке
Anglo-Canadian
говорящий на английском языке
Anglophone
говорящие устройства
announcing arrangements
не говоря о
apart from
Forma de la palabra
сказать
глагол, переходный
Инфинитив | сказать |
Будущее время | |
---|---|
я скажу | мы скажем |
ты скажешь | вы скажете |
он, она, оно скажет | они скажут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сказал | мы, вы, они сказали |
я, ты, она сказала | |
оно сказало |
Действит. причастие прош. вр. | сказавший |
Страдат. причастие прош. вр. | сказанный |
Деепричастие прош. вр. | сказав, *сказавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скажи | скажите |
Побудительное накл. | скажемте |
Инфинитив | говорить |
Настоящее время | |
---|---|
я говорю | мы говорим |
ты говоришь | вы говорите |
он, она, оно говорит | они говорят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он говорил | мы, вы, они говорили |
я, ты, она говорила | |
оно говорило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | говорящий | говоривший |
Страдат. причастие | *говоримый | |
Деепричастие | говоря | (не) говорив, *говоривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | говори | говорите |
Инфинитив | говориться |
Настоящее время | |
---|---|
я *говорюсь | мы *говоримся |
ты *говоришься | вы *говоритесь |
он, она, оно говорится | они говорятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он говорился | мы, вы, они говорились |
я, ты, она говорилась | |
оно говорилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | говорящийся | говорившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |