Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Главным моим возражением против животной пищи была именно нечистота; к тому же, поймав, вычистив, приготовив и съев рыбу, я не чувствовал подлинного насыщения.
The practical objection to animal food in my case was its uncleanness; and besides, when I had caught and cleaned and cooked and eaten my fish, they seemed not to have fed me essentially.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Худощавый маг вскрикнул от изумления, а Атрогейт одобрительно проворчал: «Хорошо таким огнем вычистить весь дом!»
He heard the thin man in the wagon behind him yell out in the surprise, followed by Athrogate's appreciative, "Good with the boom for clearin' the room!"
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
В доме убрано, вычищено, занавеси постираны, окна вымыты, но все это сделано по-мужски; выглаженные гардины повешены чуть косо, на стеклах полосы от тряпки, а на столе остался прямоугольный след, где лежала книга.
The house was clean, scrubbed and immaculate, curtains washed, windows polished, but all as a man does it-the ironed curtains did not hang quite straight and there were streaks on the windows and a square showed on the table when a book was moved.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
Носил он просторный синий сюртук с длинными рукавами, застегнутый доверху, шелковый лиловый платок на шее, ярко вычищенные сапоги с кистями и вообще с виду походил на зажиточного купца.
He wore an ample blue overcoat with long sleeves, buttoned all the way up, a lilac silk-handkerchief round his neck, brightly polished boots with tassels, and altogether resembled in appearance a well-to-do merchant.
Я собственноручно еще раз вычистил мои сапоги; Аполлон ни за что на свете не стал бы чистить их два раза в день, находя, что это не порядок.
I polished my boots a second time with my own hands; nothing in the world would have induced Apollon to clean them twice a day, as he considered that it was more than his duties required of him.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
На стене большая подкрашенная фотография Самюэла, от которой веет достоинством и холодком, чем-то чопорным и вычищенным, столь несвойственным живому Самюэлу.
On the wall hung a huge tinted photograph of Samuel, which had captured a cold and aloof dignity, a scrubbed and dressed remoteness, which did not belong to him living.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
И вот день великого омовения наступил. Мы припасли вина и закусок, вычистили лодку, набросали в нее подушек, и все уже было готово к отъезду, когда явился Теодор.
The day for the great immersion arrived, food and wine were prepared, the boat was cleaned out and filled with cushions, and everything was ready when Theodore turned up.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals