sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выручать
(кого-л./что-л.) несовер. - выручать; совер. - выручить; разг.
help, rescue, relieve, come to smb.'s help / aid / assistance
(о деньгах, выгоде и т. п. || of money, profit, etc.)
make, gain (smth.); net, clear (smth.)
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
AmericanEnglish (Ru-En)
выручать
несов; сов - выручить
help smb out
(спасти от опасности) rescue, save
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
— Выручать Седрика.“To rescue Cedric.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Его терзало мучительное чувство жалости; он понимал, что способен убить, чтобы выручить этого доброго затравленного человека.A terrible sense of pity moved him; he felt capable of murder for the release of that gentle tormented creature. He could see him walking into the muddy pond. . .Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Благородный Ательстан, прощай... Прощай и ты, мой бедняга. Сердце у тебя такое, что стоит любой здоровой головы. Я вас выручу либо возвращусь и умру вместе с вами.—Noble Athelstane, farewell; and farewell, my poor boy, whose heart might make amends for a weaker head —I will save you, or return and die with you.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Большая магия – это целая наука, и нет такой магии, которая выручала бы во всех случаях жизни.Large magick is not easy. No magick is the answer to all situations.Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The DjinnThe Dragon And The DjinnDickson, GordonДракон и ДжиннДиксон, Гордон
Я обрадовался его присутствию, и он даже выручил, потому что что ж бы я сказал Версилову?I was relieved at his presence, which was a positive deliverance for me, for what could I have said to Versilov?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Мэрилин не знала, хватит ли вырученных за него денег.Whether it would be enough, she had no way of telling.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Но мне всё простили, потому что я, во-первых, с луны, это, кажется, здесь теперь у всех решено; а во-вторых, потому, что милую историйку рассказал и всех вас выручил, так ли, так ли?But they forgave me everything, first because I dropped from the moon, that seems to be settled here, now, by every one; and, secondly, because I told them a pretty little story, and got you all out of a scrape, didn't they, didn't they?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
За те безделушки я выручил дублонов тридцать, и еще двадцать я скопил. Я приехал сюда, чтобы запять у маркиза остальные пятьдесят. Ведь я оказывал ему столько услуг, ты об этом хорошо знаешь, Инесса.Now those trinkets would fetch thirty, and I have saved twenty, and came here to borrow the other fifty from the marquis, to whom I have done so many good turns--as _you_ know well, Inez.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
То он к тебе как последняя сволочь, а то вдруг на рожон лезет, только чтобы тебя выручить, хотя сам же виноват.He can be the meanest man I ever seen, and next minute he stick his neck clear out to get you out of a jam he helped to get you into."Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
После того как удастся выручить его из этой скверной истории, я охотно предложу ему тихое прибежище.I would willingly offer him a place of comfortable retirement, when he is extricated from his present situation."Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Впрочем, с гондолами редко случались аварии, а если бы Пул даже застрял в космосе, Боумен легко мог выйти наружу и выручить его.The pods seldom gave trouble; and even if he got stranded, Bowman could easily come and rescue him.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
— Позвольте мне, как человеку, равному вам по положению, как-нибудь выручить вас, предложить вам... конечно, взаймы...'Suppose-I mean I'm a public school man myself. Couldn't I perhaps-take it as a loan y'know and--'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Послушай, Варни, призови на помощь всю свою изобретательность, которая так часто выручала нас; опасность, предсказанная моим гороскопом, сейчас нависла надо мной, — это так же верно, как то, что меня зовут Дадли.- Now, Varney, ply thine invention, whose forge hath availed us so often for sure as my name is Dudley, the danger menaced by my horoscope is now darkening around me."Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Он не раз выручал меня из серьезных переделок.He’s pulled my butt out of the fire often enough.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Спасибо, что выручили, Миллер.Thanks for rescuing me."Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
выручать из беды
bail
употребление вырученной суммы/дохода
application of proceeds
сумма, которая должна быть выручена согласно смете
estimated proceeds
выручить за
give
выручить больше
outsell
вырученная сумма
proceeds
выручить цену
realize a price
выручить сумму
realize a sum
вырученные средства
earnings
вырученные средства
proceeds
вырученные средства
receipts
вырученные средства
returns
сумма, вырученная перепродаже
avails of a sale
сумма, вырученная припродаже
avails of a sale
употребление вырученной суммы
application of proceeds
Forma de la palabra
выручить
глагол, переходный
Инфинитив | выручить |
Будущее время | |
---|---|
я выручу | мы выручим |
ты выручишь | вы выручите |
он, она, оно выручит | они выручат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выручил | мы, вы, они выручили |
я, ты, она выручила | |
оно выручило |
Действит. причастие прош. вр. | выручивший |
Страдат. причастие прош. вр. | вырученный |
Деепричастие прош. вр. | выручив, *выручивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выручи | выручите |
Побудительное накл. | выручимте |
Инфинитив | выручиться |
Будущее время | |
---|---|
я выручусь | мы выручимся |
ты выручишься | вы выручитесь |
он, она, оно выручится | они выручатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выручился | мы, вы, они выручились |
я, ты, она выручилась | |
оно выручилось |
Причастие прош. вр. | выручившийся |
Деепричастие прош. вр. | выручившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выручись | выручитесь |
Побудительное накл. | выручимтесь |
Инфинитив | выручать |
Настоящее время | |
---|---|
я выручаю | мы выручаем |
ты выручаешь | вы выручаете |
он, она, оно выручает | они выручают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выручал | мы, вы, они выручали |
я, ты, она выручала | |
оно выручало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выручающий | выручавший |
Страдат. причастие | выручаемый | |
Деепричастие | выручая | (не) выручав, *выручавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выручай | выручайте |
Инфинитив | выручаться |
Настоящее время | |
---|---|
я выручаюсь | мы выручаемся |
ты выручаешься | вы выручаетесь |
он, она, оно выручается | они выручаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выручался | мы, вы, они выручались |
я, ты, она выручалась | |
оно выручалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выручающийся | выручавшийся |
Деепричастие | выручаясь | (не) выручавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выручайся | выручайтесь |