(кого-л./что-л.во что-л.; на что-л.) несовер.- втаскивать; совер.- втащить
pull in(to), drag in(to); drag (up, on)
Ejemplos de los textos
Поэтому Чингачгук, предоставив барже свободно двигаться, втащил невесту в каюту и немедленно запер дверь. Затем он начал оглядываться, отыскивая оружие.
Accordingly, Chingachgook abandoned the scow to its own movements, forced Hist into the cabin, the doors of which he immediately secured, and then he looked about him for the rifles.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
Он едва втащился по лестнице, ноги отказывались ему служить, и, прежде чем войти, долго стоял у дверей, собираясь с силами.
He dragged himself up the stairs; his feet seemed unwilling to carry him; and outside the door he lingered for a long time, trying to summon up courage to go in.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
Моряк поставил Тобаса на ноги и, придерживая его, как котенка за шкирку, повлек к возвышавшемуся борту этшарского корабля. Стоявшие наверху люди втащили обоих на палубу.
He pulled Tobas to his feet and half-led, half-dragged him across his little stolen boat to the side of the Ethsharitic ship, where several hands reached down to haul him up over the rail onto the deck.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
Богатство Гека Финна, а может быть, и то, что он теперь находился под опекой вдовы Дуглас, ввело его — нет, втащило его, впихнуло его — в общество, и Гек терпел невыносимые муки.
Huck Finn's wealth and the fact that he was now under the Widow Douglas' protection introduced him into society — no, dragged him into it, hurled him into it — and his sufferings were almost more than he could bear.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
В большинстве из них она вновь оказывалась в Башне, ее втаскивали в кабинет и бросали перед Амерлин, которой представала то Элайда, то Могидин.
Her dreams after discussing what she had seen with Elayne had not been good. In most she had been back in the Tower, being dragged before the Amyrlin, who was sometimes Elaida and sometimes Moghedien.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
" И вот покрытого поцелуями братьев, брата Ришара втащили на эшафот, положили на гильотину и оттяпали-таки ему по-братски голову за то, что и на него сошла благодать.
And so, covered with his brothers' kisses, Richard is dragged on to the scaffold, and led to the guillotine. And they chopped off his head in brotherly fashion, because he had found grace.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
— Это старая ваша знакомая, — сказал Кадди и, открыв дверь, не то ввел, не то втащил женщину, лицо которой было закрыто пледом.
«Ane o' your auld acquaintance,» said Cuddie; and, opening the door more fully, he half led, half dragged in a woman, whose face was muffled in her plaid.
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Одинокий джентльмен не удостоил ни словом эти протесты, а когда сундук, наконец, втащили в комнату, сел на него и вытер лицо и лысину носовым платком.
To these remonstrances, the single gentleman answered not a word, but when the trunk was at last got into the bed-room, sat down upon it and wiped his bald head and face with his handkerchief.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop