about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

встать

совер. от вставать

AmericanEnglish (Ru-En)

встать

сов

  1. stand up, rise

  2. (подняться с постели) get up

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Вставайте, вставайте! - вскрикивала она как без памяти, - встаньте сейчас, сейчас!
“Get up! Get up!” she screamed, as though she were crazy, “Get up at once, at once.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Нет, нет, встаньте, не преклоняйте колена… Это ваш государь должен стоять перед вами на коленях, Алиса… Он предан вам в тысячу раз больше, чем это посмел бы выразить скиталец Луи.
Nay, nay - rise - do not kneel - it is for your sovereign to kneel to thee, Alice, to whom he is a thousand times more devoted than the wanderer Louis dared venture to profess himself.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Уложите пострадавшего на спину и встаньте рядом с ним(ней) на колени.
Place the victim on his or her back and kneel close to the victim's side.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Да встаньте же. сядьте, прошу вас очень, ведь всё это тоже ложные жесты...
But get up, sit down, I beg you. All this, too, is deceitful posturing...."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Подсудимый, – сказал судья, – встаньте лицом к Присяжным.
"The defendant," said the judge, "will rise and face the Jury."
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Подумайте о таком случае, когда вы могли дать волю своему творческому воображению без каких бы то ни было ограничивающих влияний; встаньте в пункт и постарайтесь еще раз пережить этот опыт.
Think of a time you were able to creatively dream up or fantasize new ideas without any inhibitions; step into location and relive that experience.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume I
Strategies of Genius: Volume I
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 1
Дилтс, Роберт
-- Встаньте, встаньте! -- смеялась и тревожилась тоже Дуня.
"Get up, get up!" said Dounia laughing, though she, too, was upset.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
– Ну... для начала, встаньте.
"Ummm... well, first, stand up."
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
«Медленно наклонитесь вперед, снова встаньте прямо.
“Lean forward slowly, come back upright.
Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity Secrets
Super Joints Russian Longevity Secrets
Tsatsulin, Pawel
© 2001 by Advanced Fitness Solutions
Укрепляем суставы
Цацулин, Павел
© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.
© ООО «Издательство Астрель», 2008
- Встаньте, - послышался ее голос, - встаньте, Федор Иваныч.
"Get up," he heard her voice, "get up, Fedor Ivanitch.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Поверните правую стопу внутрь и встаньте на ее наружную часть.
Place the foot in an inverted position (stand on the lateral [outer] side of the foot).
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Затем встаньте в позицию возбуждающей части и ощутите присутствие мудрости, поддержки и наличие ресурсов противоположной части.
Then step into the position of the 'excitatory' part of you and experience the presence of the wisdom, sup- port and resources of the other part.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Dilts, Robert
© Copyright 1995 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола Тесла
Дилтс, Роберт
© 1995 Robert B. Dilts
© 1995 Meta Publications
© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
– Ну-ка, встаньте все в круг.
"Come now, stand in a ring.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
- Да встаньте же, встаньте с колен, прошу вас! -
“But get up, get up from your knees I beg you!”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я прошу вас, князь, встаньте и войдите, - произнесла она вдруг твердым и настойчивым голосом.
“I beg you, prince, get up and come in,” she brought out suddenly, in a firm, emphatic voice.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    stend up

    Traducción agregada por Mergen Kim
    0

Expresiones

позволить вставать
allow up
вставший с постели
astir
вставать дыбом
bristle
вставать на свое место
click into place
вставать между
come
вставать в сухой док
dry-dock
тот, кто просыпается и встает рано утром
early riser
вставать на свое место
fall into place
вставший на ноги
fledged
от которых волосы встают дыбом
hair-raiser
встать с постели
hit the deck
вставать между
intervene
ложиться спать и вставать каждый день в одно и то же время
keep regular hours
вставать на самоблокировку
latch
тот, кто просыпается и встает поздно
late riser

Forma de la palabra

встать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввстать
Будущее время
я встанумы встанем
ты встанешьвы встанете
он, она, оно встанетони встанут
Прошедшее время
я, ты, он всталмы, вы, они встали
я, ты, она встала
оно встало
Причастие прош. вр.вставший
Деепричастие прош. вр.встав, *вставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встаньвстаньте
Побудительное накл.встанемте
Инфинитиввставать
Настоящее
я встаюмы встаём
ты встаёшьвы встаёте
он, она, оно встаётони встают
Прошедшее время
я, ты, он вставалмы, вы, они вставали
я, ты, она вставала
оно вставало
Наст. времяПрош. время
Причастиевстающийвстававший
Деепричастиевставая (не) вставав, *встававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вставайвставайте