sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вредно
прил.; кратк. от вредный
предик.; безл.
it is bad / harmful / injurious
нареч.
in an harmful manner
Ejemplos de los textos
Не вредно также проследить, как ведет себя рыночная цена акций вашего покупателя.You can also look at how the customer’s stock price has been behaving.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
После потрясений (а потрясения с ним могли случаться поминутно, бог знает с чего) он обыкновенно на некоторое время как бы терял здравость рассудка и переставал управлять собой; впрочем, скоро и поправлялся, так что всё это было не вредно.After any agitation (and he might be overcome by agitation at any minute, goodness knows why) he generally seemed for some time to lose his faculties and his power of self-control, but he soon recovered, so that it really did not matter.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Последние два года Джолион гнал это имя из своих мыслей, сознавая, что оно ему вредно.He had kept that name out of his thoughts these last two years; conscious that it was bad for him.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Не надо больше рассказывать, я теперь знаю, что тебе это вредно.You don't have to tell me and I know now it is not good for you.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Не забудьте, это вредно.Remember blackwater."Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Выйти из сделки и снова войти бывает не вредно.There is nothing wrong with exiting and re-entering a trade.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
– Красное вино вредно для… – начал он.'Red is bad for -’ it began.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ему было вредно много говорить, и когда он умолкал, мы умолкали тоже.It was not good for him to talk too much, and when he was silent, we were silent too.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
На пирожки-то глаз не пяль, не дам, тебе вредно, и бальзамчику тоже не дам.Don't ogle the pies. I shan't give you any; they are not good for you, and I won't give you any vodka either.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Фон-Лембке решительно начал задумываться, а задумываться ему было вредно и запрещено докторами.Von Lembke unmistakably began to brood, and brooding was bad for him, and had been forbidden by the doctors.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Вам вредно ходить по полям в такое время.It isn't good to loiter out of doors at this time of night.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Бежал он прямиком через луг Тормета, – и видели бы вы, как бросались врассыпную Торметовы свиньи, а ведь свиньям бегать вредно: от этого драгоценный жир превращается в жесткое мясо!Lord how Tormat's pigs did scamper, to be sure, and turn their good fat into lean muscle, and so to meet his boats by the ford.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Уолт болен, увещевал старшего сына Гарп, и драться в его состоянии вредно.Walt was sick, Garp reasoned, and fighting was bad for his cold.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— Но пошли-ка лучше в твою берлогу, дяденька. Стоять да болтать на свежем воздухе будет, знаешь ли, вредно для твоего здоровья."But let us to thy den, man, for it is ill for thy health to stand here talking in the open air."Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Это полезно или вредно для здоровья?is it good for you or bad?Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Мечтать не вредно!
dream on
мечтать не вредно!
in your dreams
Что полезно одному, то вредно другому
One man's meat is another man's poison
вредный для жизни
antibiotic
вредный фактор
bad actor
вредный человек
bad actor
вредный для жизнедеятельности
biocidal
обрабатывать для уничтожения вредных насекомых
bug
вредная привычка
cacoethes
вредное пристрастие
cacoethes
коагуляция вредных веществ
coagulation of hazardous substances
вредные контакты
contagion
нейтрализация вредного воздействия
correction
средство, нейтрализующее вредное воздействие
corrective
вредное воздействие
damage effect
Forma de la palabra
вредный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | вредный | вреден |
Жен. род | вредная | вредна |
Ср. род | вредное | вредно |
Мн. ч. | вредные | вредны |
Сравнит. ст. | вреднее, вредней |
Превосх. ст. | вреднейший, вреднейшая, вреднейшее, вреднейшие |
вредно
наречие
Положительная степень | вредно |
Сравнительная степень | вреднее, вредней |
Превосходная степень | - |