about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

воспитать

совер. от воспитывать

AmericanEnglish (Ru-En)

воспитать

сов; несов - воспитывать

bring up; educate

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Просто мне хотелось, чтобы этого не случилось, прежде чем я сумею воспитать Джо.
I did not want it to happen before I had a chance to indoctrinate Joe.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Вы сказали, они захотят выучить его… натренировать… воспитать его по-своему… это так?
YOU’VE SAID THEY’LL WANT TO TEACH GERICK… TRAIN HIM… RAISE HIM IN THEIR WAYS… IS THAT RIGHT?”
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Пошли дети: "Как я смею любить, учить и воспитать их, как буду про добродетель им говорить:
Children came. "How dare I love them, teach and educate them, how can I talk to them of virtue?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— А я думал, ее отец захочет воспитать ее как принцессу Долины Ледяного Ветра! — последовал резкий ответ, и все трое оглянулись на вошедшего лорда Ферингала.
“I had thought her father had demanded her to raise as his princess in Icewind Dale,” came a sharp retort from the side, and all three turned to regard the entrance of Lord Feringal.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Его взгляды и здравый смысл кажутся мне безукоризненными. Если ему чего-то и недостает, так это некоторой живости характера, которую в нем могла бы воспитать спутница жизни, при условии, что он сделает удачный выбор.
His understanding and opinions all please me; he wants nothing but a little more liveliness, and THAT, if he marry PRUDENTLY, his wife may teach him.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Это позволит избирателю точнее определить свои политические симпатии, даст гражданам шанс стать полноправными участниками политического процесса, ввести представителей политических партий в новый состав Мажилиса и воспитать парламентских лидеров.
That will help to give voters better choices, give citizens new ways to participate in the political process, and bring political party structures and leadership into the next Majilis.
© Copyright 2008 RSE "NIIP"
© Copyright 2008 РГКП "НИИС"
Ну-ка, покажи мне свое начало, как подобает воспитанному письму.
Hold up your head then, like a good letter.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Все его семейство состоит из одного сынишки, в котором он души не чает и который, воспитанный таким отцом, вероятно, пойдет далеко.
His whole family consisted of one little son, whom he idolised, and who, brought up by such a father, is likely to get on in the world.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
- И воспитывать его не умели, так, ветрогон какой-то вышел; бросает ее за такую любовь, господи боже мой!
"And they didn't know how to bring him up, so he's turned out a regular weather-cock; he's abandoning her after all her love.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Водевиль за несколько лет поднялся до почтенного уровня, а м-р Харгрэвс был таким скромным и воспитанным человеком, что мс Вердемэн не находила возражений против внесения его в список своих пансионеров.
Vaudeville has risen to such a respectable plane in the last few years, and Mr. Hargraves was such a modest and well-mannered person, that Mrs. Vardeman could find no objection to enrolling him upon her list of boarders.
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
воспитывать мужчин и мальчиков в духе уважения к женщинам и девочкам как к равным партнерам во всех сферах жизни и общества и мобилизовать их на борьбу с насилием по признаку пола;
Educate men and boys to respect women and girls as equal partners in all spheres of life and society and mobilize them against gender-based violence;
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Старик ни малейшего представления не имел о том, что это значит – воспитывать мальчика.
He had no idea what the word meant, had no idea what it was to mentor a boy.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
В Сендарии, где Гарион воспитывался, религиозный культ не подразумевал выбор одного из богов.
The devotional activities of Sendaria, where Ik had been raised, were inclusive rather than exclusive.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
- Он сейчас всего-навсего рассыльный в "Юнион клубе" "в Чикаго, но производит впечатление весьма приятного и воспитанного юноши.
"He's only a bell-hop in the Union League Club in Chicago, at present, but a very pleasant and gentlemanly sort of a boy, I will say.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
— Тут ты ошибаешься, дорогой Альберт, — возразил Рочклиф, — Роджер Уайлдрейк, хоть я только недавно узнал его имя, дворянин, воспитывался в юридическом колледже и истратил все свое состояние на службе у короля.
"You mistake him, dear Albert," replied Rochecliffe - "Roger Wildrake, although till of late I only knew him by name, is a gentleman, was bred at the Inns of Court, and spent his estate in the King's service."
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965

Añadir a mi diccionario

воспитать1/2
совер. от воспитывать

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    bring up

    Traducción agregada por Владимир Лисицкий
    0
  2. 2.

    educar

    Traducción agregada por Artur Shamayaev
    0
  3. 3.

    rais up

    Traducción agregada por Любовь Никифорова
    0

Expresiones

плохо воспитать
breed smb. low
веселый и не очень воспитанный парень
'Arry
плохо воспитанный ребенок
brat
грубиян, плохо воспитанный человек
churl
воспитывать с самого раннего детства
cradle
дурно воспитанный
currish
плохо воспитывать
drag up
дурно воспитывать
fetch up
джентльмен, хорошо воспитанный порядочный человек
gentleman
хорошо воспитанный
highbred
грубая, плохо воспитанная девица
hoyden
умение воспитывать детей
mothercraft
тот, кто растит и воспитывает детей
rearer
хорошо воспитанный
thoroughbred
хорошо воспитанный человек
thoroughbred

Forma de la palabra

воспитать

глагол, переходный
Инфинитиввоспитать
Будущее время
я воспитаюмы воспитаем
ты воспитаешьвы воспитаете
он, она, оно воспитаетони воспитают
Прошедшее время
я, ты, он воспиталмы, вы, они воспитали
я, ты, она воспитала
оно воспитало
Действит. причастие прош. вр.воспитавший
Страдат. причастие прош. вр.воспитанный
Деепричастие прош. вр.воспитав, *воспитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитайвоспитайте
Побудительное накл.воспитаемте
Инфинитиввоспитаться
Будущее время
я воспитаюсьмы воспитаемся
ты воспитаешьсявы воспитаетесь
он, она, оно воспитаетсяони воспитаются
Прошедшее время
я, ты, он воспиталсямы, вы, они воспитались
я, ты, она воспиталась
оно воспиталось
Причастие прош. вр.воспитавшийся
Деепричастие прош. вр.воспитавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитайсявоспитайтесь
Побудительное накл.воспитаемтесь
Инфинитиввоспитывать
Настоящее время
я воспитываюмы воспитываем
ты воспитываешьвы воспитываете
он, она, оно воспитываетони воспитывают
Прошедшее время
я, ты, он воспитывалмы, вы, они воспитывали
я, ты, она воспитывала
оно воспитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевоспитывающийвоспитывавший
Страдат. причастиевоспитываемый
Деепричастиевоспитывая (не) воспитывав, *воспитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитывайвоспитывайте
Инфинитиввоспитываться
Настоящее время
я воспитываюсьмы воспитываемся
ты воспитываешьсявы воспитываетесь
он, она, оно воспитываетсяони воспитываются
Прошедшее время
я, ты, он воспитывалсямы, вы, они воспитывались
я, ты, она воспитывалась
оно воспитывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевоспитывающийсявоспитывавшийся
Деепричастиевоспитываясь (не) воспитывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитывайсявоспитывайтесь