sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
Ejemplos de los textos
За его пределы война не вышла, или же это последнее, о чем узнал мастер Фейн.It hasn't spread, or had not the last Master Fain knew.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Сомс полагал, что Ледисмит будет взят и что война может затянуться на год.Soames thought Ladysmith would fall, and it might last a year.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
«…Война окончилась, а я, кажется, и не знала, что была война».- The war is over and I scarcely knew there was a war...Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
С тех пор я много думал об этом, но могу сказать только одно: шла война.I’ve thought a lot about it. I can only say, It was war.”Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
В то время полк стоял в Индии, и не успел я до него добраться, как вспыхнула вторая война с Афганистаном.The regiment was stationed in India at the time, and before I could join it, the second Afghan war had broken out.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
Теперь «холодная война» воплотилась для меня в разочаровании, застывшем на лице Элен, а в своих жилах я чувствовал отзвуки давней вражды.The Cold War was real to me now, in the person of Helen and her disillusioned stance, and an older cold war made itself felt in my very veins.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Значит, и страна не твоя, и война не твоя — так почему же ты записался в добровольцы?This isn't your country, and it's not your war-so why did you volunteer?"Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Хочешь ты этого или нет, но теперь от тебя зависит, куда пойдет дальше вся эта идиотская информационная война.Like or not, you're the key to the outcome of these whole idiotic info-wars.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Великая Отечественная война дала толчок индустриальному развитию восточных регионов страны.World War II spurred industrial development in the eastern regions of the country.© 2010 RUSALhttp://www.rusal.ru/ 3/27/2008
Я подневольный человек; меня каждую минуту могут услать в любой конец света, если только где-нибудь разгорится война.I'm liable to be ordered off anywhere at a minute's notice if a war breaks out.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я представлялся им неким международным ловкачом, которого, однако, вот поймали - и теперь наступление на фронте пойдет еще быстрей, и война кончится раньше.They regarded me as some kind of international operator who had, nonetheless, been caught—and as a result the advance at the front would move along faster and the war would come to an end sooner.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
«Когда я смотрю на этого дрова, война-дрова, который раньше был моим главным сокровищем, я стыжусь своего малодушия."Truly, when I look upon the drow―the drow warrior!―that was my most treasured, I shame for my cowardice." Zak lamented.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Если даже и не на Лузитании, то где-то, когда-нибудь, чуть ли не наверняка вспыхнет чудовищная война, по ходу которой люди воспользуются Молекулярным Деструктором, а свинксы — десколадой в качестве окончательного биологического оружия.“If not on Lusitania then somewhere, somehow, it will almost certainly come down to a terrible war in which humans use the Molecular Disruption Device and the pequeninos use the descolada as the ultimate biological weapon.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Свирепствующая гражданская война и особый дух того времени наложили свой отпечаток на состояние церкви и ее прихожан.The condition of the church and character of the audience both bore witness to the rage of civil war, and the peculiar spirit of the times.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
«Не стоит рассчитывать, что получится особенный день, когда идет война», – сказала Кей. Но почему?'You can't expect to have a special day in wartime,' Kay had said that afternoon; but why couldn't you?Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
агрессивная война
aggressive war
война в воздухе
air war
война в воздухе
air warfare
тотальная война
all-out war
тотальная война
all-out warfare
вооруженная партизанская война
armed guerilla
атомная война
atomic war
атомная война
atomic warfare
война брендов
battle of the brands
война до истребления
bellum internecinum
истребительная война
bellum internecinum
аукционная война
bidding war
война предложений
bidding war
биологическая война
biological warfare
война с применением биологического/ бактериологического оружия
biological warfare
Forma de la palabra
война
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | война | войны |
Родительный | войны | войн |
Дательный | войне | войнам |
Винительный | войну | войны |
Творительный | войной, войною | войнами |
Предложный | войне | войнах |