sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
водка
ж.р.
vodka
Physics (Ru-En)
водка
ж.
(царская) aqua regia
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
— Чингисхан, — продолжал он, — снега и степи, волчьи глаза в ночи и водка, кнут, Шлиссельбург и христианство.“Genghis Khan,” he said, “Wolves of the steppes, snow, vodka, the knout, Schlüsselburg, Holy Russia.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Спутник, водка, перестройка!Sputnik, vodka, perestroika!Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Глаза его в красных кольцах – стужа, пережитый страх, водка, злоба.His eyes were red-ringed from cold, the horror he had been through, vodka and fury.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
При достижении номинального давления водка начинает продавливаться через фильтрующие материалы и сорбент, фильтруясь и обрабатываясь при этом.On achieving the nominal pressure, the vodka begins to be pushed through the filtering materials and the sorbing agent, being treated and filtered in the process.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Папа, послушай меня: кактусовая водка Cида состарит тебя раньше времени.Papa, I’m telling you: that cactus moon of Sid’s is gonna make you old before your time.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Были водка, ром и лиссабонское, все сквернейшего качества, но всего в достаточном количестве.There was vodka, rum and Lisbon wine, all of the poorest quality but in sufficient quantity.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Чтобы водка сию секунду тут у меня на столе стояла.I want the vodka here this very second on the table!’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Одевшись, он потребовал от денщика "лекарства". И денщик, зная, что лекарством называлась водка, подал ему.When he was dressed, he ordered his batman to bring his 'medicine', and the batman, knowing what he meant, brought him some vodka.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
— Ну да так или этак, водка иль колбаса, а дело это лихое, хорошее и упускать невозможно, идем!"Well, one way or another, vodka or sausage, this is a jolly fine chance and mustn't be missed. Come along."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Предупрежу, помещение приличное, а водка, и не говори!I tell you it's a decent place, and the vodka - there's no word for it!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Отец дьякон славился красноречием, чем сильно досаждал отцу попу, которому дар слова присущ не был: даже водка не развязывала ему язык.His reverence the deacon prided himself on his fluency, which was a great source of vexation to his reverence the priest, to whom the gift of words had not been vouchsafed; even vodka did not loosen his tongue.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Голландская водка, зелено-желтая голландская водка — вот напиток, который вы можете надеяться получить в вашем нынешнем одеянии.Hollands, green-and- yellow Hollands, is a potation good enough to set before one of the present bearing."Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
- У меня всегда была водка, но я никогда не знал, что так много на пять копеек."I've always had vodka but I never knew you could get so much for five farthings."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Подавали чай, стояла обильная закуска и водка; играли на трех столах, а молодежь, в ожидании ужина, затеяла под фортепиано танцы.Tea was handed, and there were refreshments and vodka in plenty. Cards were played at three tables, and while waiting for supper the young people got up a dance.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Да ничего, чай, водка, селедка."Oh, nothing- tea, vodka, herrings.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
полынная водка
absinth
полынная водка
absinthe
яблочная водка
applejack
яблочная водка
apple-jack
царская водка
aqua regia
царская водка
aqua regis
скандинавская тминная водка
aquavit
яблочная водка
Calvados
царская водка
chloroazotic acid
кукурузная водка
corn
голландская водка
Hollands
яблочная водка
jack
царская водка
nitrohydrochloric acid
царская водка
nitromuriatic acid
хлебная водка
rye
Forma de la palabra
водка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | водка | водки |
Родительный | водки | водок |
Дательный | водке | водкам |
Винительный | водку | водки |
Творительный | водкой, водкою | водками |
Предложный | водке | водках |