Как чумакам догоголевского времени нельзя внять скоростям реактивных самолетов, так нельзя охватить истинных возможностей следствия тем, кто не прошел приемную мясорубку ГУЛага.
Just as oxcart drivers of Gogol's time could not have imagined the speed of a jet plane, those who have never gone through the receiving-line meat grinder of Gulag cannot grasp the true possibilities of interrogation.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
Это, в частности, заставило также господствующий класс благосклонно внять давним требованиям рабочего движения о введении школьных обедов, первый закон о которых был издан в 1906 году.
Thus it led the ruling class to lend a sympathetic ear to the persistent campaign by the labour movement for school meals—the first Act for which was passed in 1906.
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British State
Однако есть столько других городов, которые добиваются ее помощи, что, если вы не сможете решить немедленно, нам придется внять их призыву и миновать вас.
But there are so many other towns begging for her services that if you can't make up your minds immediately, we'll have to accept their appeals and pass you up.
Однако Петер уже был не в состоянии внять голосу разума, а поскольку это нас забавляло, то мы позволяли ему продолжать в том же духе и даже его подбадривали.
By this time, however, Peter was so wrapped up in his theories that he wouldn't listen to reason, and because it amused us we let him carry on, and even encouraged him.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Если б только он мог внять желанию: «Сделай её своей рабой, она в твоей власти!»
If only he could surrender to the desire: 'Make a slave of her--she is in your power!'
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property