sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
внешность
ж.р.
appearance; exterior
Psychology (Ru-En)
внешность
ж.
appearance, exterior
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Так или иначе, в этом профессоре интереснее всего была не его внешность, не его эрудиция, но его манера говорить.However, for reasons unbeknownst to me, what really set him apart wasn't his physical appearance, or his erudition, but his speech pattern.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Что же до нашего Пикового валета, то я, пожалуй, теперь могу описать вам его внешность и дать примерный п-психологический портрет.As far as our Jack of Spades is concerned, I believe I can describe his appearance to you and provide an approximate psychological portrait.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Сам он плохо знал собственную внешность и потому не узнал в ее лице свой рот, мелкие зубы, широкие скулы.He did not know his own face well enough to recognize her mouth and little teeth and wide cheekbones as his own.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Кит думает: недаром говорят, что внешность обманчива, — к кому же это и отнести, как не к Самсону Брассу!Kit thinks that if ever there was a good man who belied his appearance, that man is Sampson Brass.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Бесчисленные исследования того, как ваша физическая внешность влияет на ваш успех в любви, ведут нас к следующему необычному приему.Countless studies conducted on how your physical appearance affects your success in love lead us to the following unusual technique.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Черт побери, его внешность навевала мысли о блаженстве, которого Мэдди даже не могла себе представить.Actually, what C.L. looked like was a damn good time.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
- Несмотря на свою неприятную внешность, - сказал Пенкавр, - эта высокогорная местность населена."In spite of its unpleasant appearance," said Penkawr-Che, "this upland does support something of a population.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
Здесь, в Варфлите, Пар постарался по возможности изменить свою внешность. Он выщипал брови, отрастил длинные волосы, чтобы скрыть уши, даже гримировался, чтобы сделать лицо темнее.While in Varfleet, Par disguised his features, plucking his brows, wearing his hair long to hide his ears, shading his face with darkener.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Красивая внешность не создала ей друзей. Не стоит горевать, что ты не так похожа на нее, как твоя сестра.Her good looks did not befriend her; and you have no occasion to mourn that you are not as much like her as your sister.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Когда‑то Бенни был довольно симпатичным парнем, однако отравление алкоголем внесло свои поправки в его внешность.Benny had been a good- looking man once, before the alcohol poisoning settled in.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Его внешность, голос, манеры сразу создавали впечатление, что ему присущи все добродетели.His countenance, voice, and manner had established him at once in the possession of every virtue.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Здесь он хранил свои сокровища; несмотря на мужественную внешность, искренней привязанностью принца были куклы. Он с увлечением играл с ними, одевал их, устраивал для них обеды.Here he kept his collection-because, despite his promising appearance, he was given to playing with dolls, dressing them up, and setting them out for high tea.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Слишком красивая внешность.She's too beautiful for her own good.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Шайлер могла замаскироваться, изменив внешность, но применение «мутацио» давалось ей тяжело.Schuyler had been able to disguise herself by changing her physical features, but performing the mutatio was taking a toll on her.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Затем я объявил моим слугам, что некий мистер Хайд (я описал его внешность) может распоряжаться в доме, как у себя, - во избежание недоразумений я несколько раз появился там в моем втором облике, чтобы слуги ко мне привыкли.On the other side, I announced to my servants that a Mr. Hyde (whom I described) was to have full liberty and power about my house in the square; and to parry mishaps, I even called and made myself a familiar object, in my second character.Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeThe Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
appearence
Traducción agregada por Ehlza Ganzha - 2.
appearance
Traducción agregada por Ольга Шаповалова - 3.
apperance
Traducción agregada por Olexandr Levchenko - 4.
physical appearance
Traducción agregada por Tatyana77799
Expresiones
обманчивая внешность
colour
фатоватая внешность
dandified appearance
измененная внешность
disguise
изменять внешность
disguise
обманчивая внешность
disguise
обманчивая внешность
fallacy
обманчивая внешность
false front
имеющий привлекательную внешность
fine
обманчивая внешность
gloze
привлекательная внешность
good looks
описать чью-л. внешность
paper
обманчивая внешность
put-on
изменять внешность
travesty
некрасивая внешность
ugliness
представительная внешность
imposing appearance
Forma de la palabra
внешность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | внешность | *внешности |
Родительный | внешности | *внешностей |
Дательный | внешности | *внешностям |
Винительный | внешность | *внешности |
Творительный | внешностью | *внешностями |
Предложный | внешности | *внешностях |