about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

вместить

совер. от вмещать

AmericanEnglish (Ru-En)

вместить

сов

  1. contain, hold

  2. (о помещении) accomodate [ə'ka:mə-], seat

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Когда душа его переполнялась отчаянием до того, что уже не могла больше вместить его, тогда он и душой и телом как бы проваливался в черную бездну, и его охватывал безумный страх, боязнь окружающего мрака и страшное стремление дорваться до света.
When his heart was so full of despair that it would hold no more, body and soul together seemed to be dropping without check through the darkness. Then came fear of darkness and desperate attempts to reach the light again.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Дзен достаточно широк, чтобы вместить все противоречия.
Zen is vast enough to contain all contradictions.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Не только короли, но и люди достаточно высокого ранга, имевшие довольно большие владения, которые могли вместить тайные переходы, имели обыкновение пользоваться секретными путями в свои личные покои.
Not merely kings, but people of any rank enough to own a large enough establishment to have private entrances and secret passages, had a tendency to find a use for such secret ways to their own private quarters.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
В один такой блок можно вместить 160 строк размером от 80 до 100 байт.
You might be able to fit 160 rows of between 80 to 100 bytes per block.
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Например, если у вас на жестком диске 8 Гбайт, корзина сможет вместить до 800 Мбайт уничтоженных файлов.
For example, if your hard drive is 20GB, the Recycle Bin holds onto 2GB of deleted files.
Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®
Windows® XP For Dummies®
Rathbone, Andy
© 2001 Hungry Minds, Inc.
Windows ХР для "чайников"
Ратбон, Энди
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002
© Hungry Minds, Inc., 2001
Конечно, эта глава не может вместить описание всех подобных тонкостей по каждой отдельной стране, но некоторые наиболее типичные проблемы мы здесь рассмотрим.
While it is not in the scope of this chapter to detail the effects in each country, we highlight some of the most common issues.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
Стоимость компаний: оценка и управление
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.
© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
Тесный кубрик "Пилигрима" не мог вместить лишних пять человек, и капитан решил отвести им место на баке .
The crew's quarters on the "Pilgrim," built on the deck in the form of a "roufle," would be too small to hold them. An arrangement was then made to lodge them under the forecastle.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Я сперва думал, что вы хотите выйти за него замуж, Джудит, право! Но, когда он уходил отсюда, я убедился, что нет на свете хижины настолько просторной, чтобы вместить вас обоих.
I thought, at first, you meant to have him, Judith, I did; but afore he went, it was easy enough to verify that the same lodge wouldn't be big enough for you both."
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Мы, завороженные и потрясенные, стояли возле этого великолепия, пока к существующему цеху подстраивались прямо на ходу огромные пристройки, чтобы вместить новое оборудование.
We stood by, spellbound, as whole new wings were added onto existing buildings—slap, dash, bang—to accommodate new oversized equipment.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Это все ему надо было вместить в какой-нибудь час.
And he had had only one hour to fit all this in.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
В эту речь он вложил всё свое сердце и всё сколько было у него ума и неожиданно доказал, что в нем таились и гражданское чувство, и "проклятые" вопросы, по крайней мере поскольку наш бедный Ипполит Кириллович мог их вместить в себе.
He had put his whole heart and all the brain he had into that speech. And poor Ippolit Kirillovitch unexpectedly revealed that at least some feeling for the public welfare and "the eternal question" lay concealed in him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Дик набросился на яйца и ветчину и уплетал их с таким усердием и жадностью, что вскоре его желудок уже не мог ничего более вместить.
' Dick fell upon eggs and bacon and gorged till he could gorge no more.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Город может вместить до пятисот тысяч душ. Дома трех- и пятиэтажные. Лавки и рынки полны товаров.
The town is capable of holding five hundred thousand souls: the houses are from three to five stories: the shops and markets well provided.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Со всем моим архитектурным опытом я не мог втиснуть в его высоту все эти бесконечные лестничные марши, и он был слишком узок, чтобы вместить в себя длинный коридор, по которому я шел ночью.
I could find, with all my architectural experience, no room in its altitude for those interminable stairways, no width between its walls for that long corridor, where I had tramped at night.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Пятиэтажный клуб-гигант может вместить одновременно до 7000 человек.
The five-story club can hold up to 7000 people at any one time.
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2003-2009 Optima Tours

Añadir a mi diccionario

вместить1/3
совер. от вмещать

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    to house

    Traducción agregada por Маргарита Т.
    Oro ru-en
    0
  2. 2.

    to hold

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro ru-en
    0

Expresiones

вмещающая головку другой кости
absconsio
вмещающие породы
bearing strata
боковая вмещающая порода
country rock
вмещающая порода
country rock
вмещающая порода
deads
вмещающие породы
enclosing strata
вмещающая порода
host rock
влияние вмещающих горных пород
influence of enclosing rock
кресло, вмещающее двоих
love-seat
система определения толщины пачки угля при помощи регистрации естественного излучения вмещающих пород
natural gamma coal-thickness indicating system
вмещающая порода
surrounding rock
количество жидкости, вмещающееся в бокал
tumblerful
вмещающая порода
wall rock
перемещение вмещающей горной породы
country-rock displacement
удельное сопротивление вмещающих пород
adjacent bed resistivity

Forma de la palabra

вместить

глагол, переходный
Инфинитиввместить
Будущее время
я вмещумы вместим
ты вместишьвы вместите
он, она, оно вместитони вместят
Прошедшее время
я, ты, он вместилмы, вы, они вместили
я, ты, она вместила
оно вместило
Действит. причастие прош. вр.вместивший
Страдат. причастие прош. вр.вмещённый
Деепричастие прош. вр.вместив, *вместивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вместивместите
Побудительное накл.вместимте
Инфинитиввместиться
Будущее время
я вмещусьмы вместимся
ты вместишьсявы вместитесь
он, она, оно вместитсяони вместятся
Прошедшее время
я, ты, он вместилсямы, вы, они вместились
я, ты, она вместилась
оно вместилось
Причастие прош. вр.вместившийся
Деепричастие прош. вр.вместившись, вместясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вместисьвместитесь
Побудительное накл.вместимтесь
Инфинитиввмещать
Настоящее время
я вмещаюмы вмещаем
ты вмещаешьвы вмещаете
он, она, оно вмещаетони вмещают
Прошедшее время
я, ты, он вмещалмы, вы, они вмещали
я, ты, она вмещала
оно вмещало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевмещающийвмещавший
Страдат. причастиевмещаемый
Деепричастиевмещая (не) вмещав, *вмещавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вмещайвмещайте
Инфинитиввмещаться
Настоящее время
я вмещаюсьмы вмещаемся
ты вмещаешьсявы вмещаетесь
он, она, оно вмещаетсяони вмещаются
Прошедшее время
я, ты, он вмещалсямы, вы, они вмещались
я, ты, она вмещалась
оно вмещалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевмещающийсявмещавшийся
Деепричастиевмещаясь (не) вмещавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вмещайсявмещайтесь