sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
влюбленный
Psychology (Ru-En)
влюбленный
прил.
amorous; enamoured (of); fond (of)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Это было то настоящее пылкое поклонение, столь превозносимое и писателями и простыми смертными, когда влюблённый, сумев наконец сделать металл податливым, получает награду за свои труды и вступает в жизнь счастливую, как звон свадебных колоколов.It had been one of those real devoted wooings which books and people praise, when the lover is at length rewarded for hammering the iron till it is malleable, and all must be happy ever after as the wedding bells.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
«Теперь, — подумал влюбленный принц, — когда около Алисы нет больше ее льва, остается узнать, принадлежит ли она сама к породе тигриц»."Now," said the amorous Prince to himself, "that Alice is left without her lion, it remains to see whether she is herself of a tigress breed. -Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Он поймал себя на том, что думает о таких неподходящих вещах – луна и скворцы, – словно влюбленный подросток.He found himself full of such inappropriate thoughts-moon and starlings-like an adolescent first in love.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
– Эрик? Эрик? – Ариэль заплакала, засмеялась и бросила на Еву чуть ли не влюбленный взгляд, слегка затуманенный наркотиками.“Erik? Erik?” She began to cry, to laugh, and beamed up at Eve with drug-hazed eyes.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Все теперь отлично понимали, что это был влюбленный и счастливый человек, счастливый до тоски; его улыбка, глаза и каждое движение выражали томительное счастье.Everyone by now thoroughly understood that he was in love and happy, poignantly happy; his smile, his eyes, and every movement, expressed fervent happiness.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
На сей раз неутешный влюбленный мог вволю наслаждаться своим несчастьем, ибо Кэтрин ни разу не поговорила с ним, даже не взглянула в его сторону; в тот вечер все ее улыбки предназначались красивому молодому незнакомцу, приехавшему на вороном коне.On this occasion, the disconsolate lover could be wretched to his heart's content; for Catherine had not a word or a look for him, but bestowed all her smiles upon the handsome stranger who owned the black horse.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Мистер Уинкль уже схватился было за сонетку, но тут его остановили изумленные возгласы: влюбленный пленник, раскрасневшись от смущения, внезапно вышел из спальни и отвесил общий поклон присутствующим.Just as Mr. Winkle caught the bell-rope in his hand, it was arrested by a general expression of astonishment; the captive lover, his face burning with confusion, suddenly walked in from the bedroom, and made a comprehensive bow to the company.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Там, в стихах этих, не сказано, в чем собственно состоял идеал "рыцаря бедного", но видно, что это был какой-то светлый образ, "образ чистой красоты", и влюбленный рыцарь, вместо шарфа, даже четки себе повязал на шею.In the poem it is not stated exactly what the ideal was, but it was evidently some vision, some revelation of pure Beauty, and the knight wore round his neck, instead of a scarf, a rosary.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Я, помнится, почувствовал тогда нечто подобное тому, что должен почувствовать человек, поступивший на службу: я уже перестал быть просто молодым мальчиком; я был влюбленный.I felt at that time, I recollect, something like what a man must feel on entering the service: I had ceased now to be simply a young boy; I was in love.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
После освящения я, как влюблённый в глаза невесте, зачарованно смотрел на облатку...I would gaze on the Host after the words of consecration, soft-eyed like a lover looking into the eyes of his beloved . . .Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Человек, так страстно влюблённый, не станет совершать самоубийство из-за нужды в деньгах: Босини не принадлежал к тому сорту людей, которые могут близко принимать к сердцу финансовый кризис.For no one so madly in love committed suicide for want of money; nor was Bosinney the sort of fellow to set much store by a financial crisis.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Влюбленный уж немало.To-day I love her even more.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- И влюблена, и больше, чем вас всех, люблю, вместе взятых, а все-таки она - дура бессмысленная!"Yes, I am in love with her, and I love her more than all the rest of you put together, but she's a senseless little fool all the same."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он влюбился в обычную смертную.He gave himself in love to a mortal woman.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Ее поражало, почему он такой особенный, непохожий на других мужчин. Ей тогда еще не пришло на ум объяснить это тем, что она влюбилась в него.She wondered why he was so distinctive, so unlike other men, and it never occurred to her for some time that this might be because she was falling in love with him.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
stuck on
Traducción agregada por Евгений ЖабаровскийBronce en-ru
Expresiones
простоватый, но верный влюбленный
Barkis
не влюбленный
heart-whole
влюбленный до безумия
infatuated
влюбленный, томящийся от любви
lovey-dovey
влюбленный или вожделенный взгляд
ogle
влюбленный без ума
spoony
безумно влюблённый
lovestruck
влюбиться в
fall
сильно влюбившийся
hard-hit
быть влюбленным в
have a fancy for
парочка влюбленных
item
влюбиться в кого-л
lose one's heart
свойственный влюбленным
loverly
посредничать при встрече двух влюбленных
play gooseberry
по уши влюбившийся
spoony
Forma de la palabra
влюбить
глагол, переходный
Инфинитив | влюбить |
Будущее время | |
---|---|
я влюблю | мы влюбим |
ты влюбишь | вы влюбите |
он, она, оно влюбит | они влюбят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влюбил | мы, вы, они влюбили |
я, ты, она влюбила | |
оно влюбило |
Действит. причастие прош. вр. | влюбивший |
Страдат. причастие прош. вр. | влюблённый |
Деепричастие прош. вр. | влюбив, *влюбивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влюби | влюбите |
Побудительное накл. | влюбимте |
Инфинитив | влюбиться |
Будущее время | |
---|---|
я влюблюсь | мы влюбимся |
ты влюбишься | вы влюбитесь |
он, она, оно влюбится | они влюбятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влюбился | мы, вы, они влюбились |
я, ты, она влюбилась | |
оно влюбилось |
Причастие прош. вр. | влюбившийся |
Деепричастие прош. вр. | влюбившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влюбись | влюбитесь |
Побудительное накл. | влюбимтесь |
Инфинитив | влюблять |
Настоящее время | |
---|---|
я влюбляю | мы влюбляем |
ты влюбляешь | вы влюбляете |
он, она, оно влюбляет | они влюбляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влюблял | мы, вы, они влюбляли |
я, ты, она влюбляла | |
оно влюбляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | влюбляющий | влюблявший |
Страдат. причастие | влюбляемый | |
Деепричастие | влюбляя | (не) влюбляв, *влюблявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влюбляй | влюбляйте |
Инфинитив | влюбляться |
Настоящее время | |
---|---|
я влюбляюсь | мы влюбляемся |
ты влюбляешься | вы влюбляетесь |
он, она, оно влюбляется | они влюбляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влюблялся | мы, вы, они влюблялись |
я, ты, она влюблялась | |
оно влюблялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | влюбляющийся | влюблявшийся |
Деепричастие | влюбляясь | (не) влюблявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влюбляйся | влюбляйтесь |
влюблённый
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | влюблённый | влюблённые |
Родительный | влюблённого | влюблённых |
Дательный | влюблённому | влюблённым |
Винительный | влюблённого | влюблённых |
Творительный | влюблённым | влюблёнными |
Предложный | влюблённом | влюблённых |
влюблённый
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | влюблённый | влюблён |
Жен. род | влюблённая | влюблённа |
Ср. род | влюблённое | влюблённо |
Мн. ч. | влюблённые | влюблённы |
Сравнит. ст. | влюблённее, влюблённей |
Превосх. ст. | - |
влюблённый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | влюблённый | влюблён |
Жен. род | влюблённая | влюблена |
Ср. род | влюблённое | влюблено |
Мн. ч. | влюблённые | влюблены |
Сравнит. ст. | влюблённее, влюблённей |
Превосх. ст. | влюблённейший, влюблённейшая, влюблённейшее, влюблённейшие |