sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
влиться
совер. от вливаться
AmericanEnglish (Ru-En)
влиться
сов
stream in(to), flow in ['flouˌɪn]
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Скорее они стремились к тому, чтобы влиться в разнообразные «круги» общества в соответствии со своими политическими склонностями или, еще чаще, со своими социальными связями.Rather did they tend to become absorbed into the variety of social "sets," in accordance with their political leanings or, more frequently, their social connections.Арендт, Ханна / Истоки тоталитаризмаArendt, Hannah / The Origins of TotalitarianismThe Origins of TotalitarianismArendt, Hannah© Arendt H., 1966Истоки тоталитаризмаАрендт, Ханна© Arendt H., 1966© Перевод на русский язык — И. В. Борисова, Ю. А. Кимелев, А. Д. Ковалев, Ю. Б. Мишкенене, Л. А. Седов, 1996
Оставалось только влиться в поток машин, следовавший к дому Марино, потому что в Рождество он превращался в главную достопримечательность Ричмонда.All one had to do was follow the steady traffic heading that way, because Marino's house had risen to number one on Richmond's annual Christmas Tacky Tour.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Влиться, как она влилась в платную автостраду, выехав на нее с боковой дороги.To merge the way you merged onto the turnpike from a side road.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Медленно приближалась музыка и погребальное шествие, и наконец среди всеобщей тишины длинная процессия влилась в ворота парка.Slow came the music and the march, till, in silence, the long line wound in through the Park gate.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Широкая полоса белого тумана медленно струилась, не то вытекая, не то вливаясь в эту форму, висящую в небе: некий странный эфирный путь в небесах.A wide white ribbon of vapor was slowly streaming either into or out of the shape which hung in the sky. It looked like some strange, ethereal highway.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Постараемся что-нибудь в него влить.We'll try to get some down him."Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Душа ее раскрывалась, и что-то нежное, справедливое, хорошее не то вливалось в ее сердце, не то вырастало в нем.Her soul expanded; and something tender, holy, and good seemed half sinking into her heart, half springing up within it.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
В пыльный день в сентябре Эмори прибыл в Принстон и влился в заполнившие улицы толпы студентов, которых ждали переэкзаменовки.On a dusty day in September Amory arrived in Princeton and joined the sweltering crowd of conditioned men who thronged the streets.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Межгрупповая дорога вливается сюда на Андромеде и выходит обратно в том же месте.The intercluster road comes in here at Andromeda and exits at the same point.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Он говорил, что лишен теперь чести и что теперь уже всё равно, -- с жаром ответил Алеша, чувствуя всем сердцем своим, как надежда вливается в его сердце, и что в самом деле может быть есть выход и спасение для его брата.He said he had lost his honour and that nothing matters now," Alyosha answered warmly, feeling a rush of hope in his heart and believing that there really might be a way of escape and salvation for his brother.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Воздух наливался светом, и под ним на воде появлялся молочный налет фитопланктона в местах, где соленый Гольфстрим вливался в течение Лабрадора.As the light unfolded, a milky patina of phytoplankton bloomed over the offshore banks along the collision line of the salt Gulf Stream and the brack Labrador Current.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Стоит только захмелевшему пассажиру появиться у регистрационной стойки, как ему тотчас приносят чашку кофе и вливают в глотку.The moment a passenger in his cups shows up at an airline check-in counter, somebody from passenger relations gets assigned to pour coffee into him.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
В ту же секунду элохим влился в камень Песчаной Стены и тут же поднялся из песка рядом с Великанами.At the same time, Findail melted out of the base of the Sandwall and reformed himself among the questers.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
С превеликой радостью влился я на берегу в небольшую толпу.I was happy to join the small crowd at the exit.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Викарий, который собирался влить ему виски в горячий чай, налил Брету полную рюмку, и Брет опрокинул ее одним махом.The Rector had meant to put the whisky in the tea, as a toddy, but he poured a stiff one now and Brat drank it.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
вливать лекарство
drench
медленно вливая его и помешивая ложкой
fold
поток пресной воды, вливающийся в море
freshet
вливать по капле
instil
"вливать" куда-л
pump
"вливать"
pump in
клин влившейся воды
wedge of damage water
вливаться в общество (о человеке)
socialize
Forma de la palabra
влить
глагол, переходный
Инфинитив | влить |
Будущее время | |
---|---|
я волью | мы вольём |
ты вольёшь | вы вольёте |
он, она, оно вольёт | они вольют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влил | мы, вы, они влили |
я, ты, она влила | |
оно влило |
Действит. причастие прош. вр. | вливший |
Страдат. причастие прош. вр. | влитый |
Деепричастие прош. вр. | влив, *вливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влей | влейте |
Побудительное накл. | вольёмте |
Инфинитив | влиться |
Будущее время | |
---|---|
я вольюсь | мы вольёмся |
ты вольёшься | вы вольётесь |
он, она, оно вольётся | они вольются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влился | мы, вы, они влились |
я, ты, она влилась | |
оно влилось |
Причастие прош. вр. | влившийся |
Деепричастие прош. вр. | влившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влейся | влейтесь |
Побудительное накл. | вольёмтесь |
Инфинитив | вливать |
Настоящее время | |
---|---|
я вливаю | мы вливаем |
ты вливаешь | вы вливаете |
он, она, оно вливает | они вливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вливал | мы, вы, они вливали |
я, ты, она вливала | |
оно вливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вливающий | вливавший |
Страдат. причастие | вливаемый | |
Деепричастие | вливая | (не) вливав, *вливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вливай | вливайте |
Инфинитив | вливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я вливаюсь | мы вливаемся |
ты вливаешься | вы вливаетесь |
он, она, оно вливается | они вливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вливался | мы, вы, они вливались |
я, ты, она вливалась | |
оно вливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вливающийся | вливавшийся |
Деепричастие | вливаясь | (не) вливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вливайся | вливайтесь |